旺旺英语论坛实用英语笔译|口译|口语 → 英语词汇探幽揽胜(更新:2003-11-26)暂停更新

  开口网!帮您开口说英语!    想学好英语吗,来乐知免费体验吧  100%免费学英语,点击!  ★突破英语听说的方法!  无效退款,英培尔敢如此承诺?

  共有2878人关注过本帖树形打印

主题:英语词汇探幽揽胜(更新:2003-11-26)暂停更新

美女呀,离线,留言给我吧!
寒露
  41楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:38 积分:50 威望:0 精华:0 注册:2003-9-25 15:14:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-4 21:40:00

这本书我也有啊!! 还有一套,我都买了啊,就语法那本没卖,总体觉得还是很不错的,很interesting and useful。但是叫我这样打出来贡献给大家,不是不想,只是实在好累啊(对我这种打字以龟速前进的人来说),所以大人很强啊~~~~ 佩服ing,实在是好事!

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
samanosuke
  42楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:21 积分:84 威望:0 精华:0 注册:2003-11-3 23:48:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-4 22:20:00

13.她是卓别林的超级影迷,卓别林所以的片子她都看过了!

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  43楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
动物名称名词巧作动词  发帖心情 submitted at 2003-11-5 12:52:00

动物名称名词常转类为动词,其含义之一是“捕捉”(hunt and catch)。 如: They fished all day in the river. The dogs went ratting. 然而,动物世界,形象纷繁,其性情又千差万别。动物名称的名词用作动词,或取“形似”,或取“神似”,或“形神皆似”,含义丰采多姿,形象逼真,幽默多趣。现择其要者介绍于下。 1. dog:跟踪,尾随 Whenever I go,my little brother dogs my footsteps. 无论我上哪儿,我的小弟弟总是尾随着我。 2.monkey:耍弄,乱搞 Don’t monkey with my television. 别乱动我的电视机。 3.snake:蜿蜒而行;拖拉(地上某物) Since the train was snaking along at a brisk clip,the diner swayed from side to side. 列车开始弯弯曲曲地急速前行之后,餐车便开始左右摇晃起来。 4.wolf:狼吞虎咽 The starving man wolfed down the food。 饿汉狼吞虎咽地吃完了食物。 5.fish:取出(某物);捕捞 He fished out a coin for the boy. 他取出了一块硬币给这男孩。 6. crane:伸长脖子看 Jack craned to see the coins in the well. 杰克伸长了脖子看水井中的硬币。 7. ape:模仿,仿效 Do not ape your betters. 不要效颦。 8.badger(獾):纠缠,缠住 If you badger him long enough,I’m sure he’ll agree. 如果你老是缠住他,他就会同意了。 9.pig:(在肮脏处)挤、睡在一块儿 The hotels were all full so we had to pig it in an old hut for the night. 旅馆都客满了,我们只得在旧棚子里对付它一夜。 10.chicken:退缩,害怕 All the boys ran to put out the fire,but Mike chickened out. 男孩都跑去救火,迈克却退缩了。 11.parrot:鹦鹉学舌般地复述 On the whole,the students seemed serious and hard-working,but they confined themselves to parroting textbooks。 总的来说,学生看来认真又用功,但是他们只是死背教科书。 12.beetle:(像甲虫一样)匆忙行走 After work we all beetled off for a drink. 下班之后,我们都匆匆忙忙去喝点什么。 13.bug:暗设窃听器;烦恼,折磨 The spy bugged enemy headquarters. . 间谍在敌军司令部暗设了窃听器。 14.worm:(虫一般)慢慢爬行;慢慢钻营 The soldier wormed his way toward the enemy’s lines. 士兵慢慢向敌人的防线爬去。 15.fox:行骗 To his mind everybody was dodging and foxing. 在他看来,人人都在搞鬼和行骗。
[此贴子已经被作者于2003-11-5 13:01:43编辑过]


but let us judge not, that we be not judged.
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
luolita
  44楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:业余侠客 帖子:271 积分:501 威望:0 精华:1 注册:2003-4-8 10:04:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-5 16:16:00

不错,可惜我没有见到这样的书先

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
mallan
  45楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:31 积分:95 威望:0 精华:0 注册:2003-11-8 12:55:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 14:20:00

Maybe the above-listed five sentences can be translated as : 11.Every weekend my husband goes off golfing;I’m tired of “being a grass widow”. 每个周末丈夫都出去打高尔夫球,我真受够了守活寡的生活。 12.She was stuck with a lemon on the dance floor. 她在舞池里被一个讨厌的家伙缠住了。 13.She is a Chaplin nut:She’s seen all his films. 她是一个卓别林迷,看遍了他演的所有的影片。 14.He shows a lot “strength for such a peanut”. 他真的有点小题大做了。 15.I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed! 我请他到会上作演讲,他竟连来都没来。这个人真是没有指望了。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
mallan
  46楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:31 积分:95 威望:0 精华:0 注册:2003-11-8 12:55:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 14:30:00

i feel so embarrassed to see the reference version given by the book has been shown before i gave mine here.heihei....

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
bailonm
  47楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:1 积分:51 威望:0 精华:0 注册:2003-11-8 14:33:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 14:36:00

I love you ,every body!!!

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
hailangbyc
  48楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 非洲豹
等级:热心旺友 帖子:450 积分:553 威望:0 精华:0 注册:2003-3-15 20:42:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 19:18:00

lovely

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  49楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 19:24:00

以下是引用hailangbyc在2003-11-8 19:18:00的发言: lovely
好久不见,狼狼,还好么?


but let us judge not, that we be not judged.
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  50楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 19:28:00

以下是引用mallan在2003-11-8 14:30:00的发言: i feel so embarrassed to see the reference version given by the book has been shown before i gave mine here.heihei....
hehe, relax~~`there's nothing to be embarrassed about:). You practiced. That's what it really matters, right?


but let us judge not, that we be not judged.
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  51楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-8 19:31:00

匀称别致的成对词 成对词,广义上说,就是指用and将两个(或两个以上)的英语词连接起来,表示一个完整概念的结构。它是一种惯用词组,具有语义的统一性和结构的固定性的特点,是英语习语的重要组成部分。英语成对词的基本结构模式是:Word l + and + Word 2,因此在形式上具有一种天然的对称特点,这种特点给人以一种形式美观别致的感觉。英语成对词使用十分广泛,表现力强。恰当使用英语成对词,可以使语势得到加强,概念更加清晰,形象更加生动鲜明。现简介如下。 根据词义结合的紧密程度,英语成对词可分为五种类型: 1.自由型成对词 此类英语成对词构成最灵活,结构最不稳定,语义最松散。它可以由不同的词语自由搭配而成,如war and peace,fourscore and seven years ago;也可以重复一个词,如thousands and thousands of,for months and months等,以表示强调。有些自由成对词的前后次序可以调换,如wine and dine与dine and wine (吃喝),day and night与night and day (夜以继日),sorrows and joys与joys and sorrows等等。有些还可以扩展,但其基本意义不变,如now and then(偶尔)à every now and then(不时地),here and there (到处)à here,there and everywhere,等等。 2.联系型成对词 此类成对词的特点是其意义通过整体表现出来,词与词之间具有一定的内在联系,如果相互分离或拆开,就会影响或失去成对词原有的意义。因此,其结构相对稳定,各组成部分的语义联系比较密切。联系型成对词在时间或动作上通常蕴含着先后的次序联系,如dead and buried,forgive and forget(不念旧恶),hit and run (打了就跑,闯了祸逃走)等。这种成对词有的可表示动作的反复,如come and go (来来往往),again and again(反复地,再三地), back and forth(来回地)等;有的可加深或减弱程度,如more and more(越来越多),less and less(越来越少),worse and worse(每况愈下)等。 3.组合型成对词 组合型英语成对词的意义通常是各词义的集合,但其构成要受搭配和语义的限制,因而又具有限制意义。这种限制意义可以表现在and上。这时,and的并列意义减弱或消失,成对词中词与词之间呈偏正关系,即一个成分是另一个成分的修饰语。如bread and butter不是“面包和黄油”之意,而是“涂有黄油的面包”,这里的and相当于with,and的并列意义已经减弱。又如sweet and twenty(美好的二十岁)中的and已经丧失其并列意义,sweet and twenty意即sweet twenty。再如:nice and warm(=nicely warm),rare and hungry(=‘very hungry),cups and gold (=golden cups),by might and main(=by main strength)等。 成对词的这种限制意义也可以表现在某一组成部分上。这时,如果该组成部分是一个多义词,那么它与其他词构成成对词的能力就可能会减弱,其搭配范围也受到限制。如man一词,既可表示“人类,人,男人,男子汉,丈夫”,又可表示“雇员,士兵,合适的对象,棋子等”,但只有当它与wife搭配,构成man and wife(夫妇)时才有“丈夫”之意。当然该语义还要受语法的限制,如我们不可说wife and man,man and wives或the man and wife。 4.综合型成对词 综合型成对词的最明显特点是其意义不是由各个词义的简单合成,而是由各个词的意义引申出来而形成的整体概念。综合型成对词中的词在语义上不能独立,词义服从于整个成对词的形象性意义,一旦离开成对词,就不复存在。从这一点看来,这类成对词往往附带着隐喻、明·喻、转喻等修辞色彩。如bed and board的,字面意义是“床和伙食”,可引申为“膳宿”,再取其“膳宿一起”的形象,还可隐喻为“夫妻关系”或“家”。又如:carrot and stick汇(大棒加胡萝卜,喻软硬兼施),skin and bones(骨瘦如柴),cat and mouse(猫鼠关系,喻故意戏弄),behind bolt and bar(过铁窗生活,关在狱中),one's own flesh and blood(亲骨肉,子女),the mother and father of(属于最好的)等等。 5.融合型成对词 在融合型成对词中,各个词完全丧失了语义的独立性,它们现代英语中的理据模糊,或已变得无理据。如the quick and the dead(生者与死者)中的the quick为何有“生者”之意,在现代英语中已经找不到理据。融合型成对词的构成主要有两种情况:1)对词中的一个词源自古英语,在现代英语中已不再单独使用,kith and kin(朋友和亲属)中的kith就是源自古英语的cyth,在现代英语中已不再单独使用,只有在成对词中才表示“朋友”的概念 2)成对词源自文学名著及社会风情等,与历史文化有着密切的月系。如Androcles and the lion(知恩必报)和the bear and the traveler(患难见人心)源自《伊索寓言》;David and Jonathan(莫逆之交,生死与共的朋友)源自《圣经》;be meat and drink to sb。(无穷的乐趣)出自莎士比亚戏剧《皆大欢喜》;Jekyll and Hyde(具有善恶两重人格的人,两重性格交替出现的人)源自史蒂文森的《化身博士》;the lion and the fox(既有狮子的威力又有狐狸的狡猾)出自意大利政治家马基亚维利的《君主论》等等,不一而足。


but let us judge not, that we be not judged.
●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
mallan
  52楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:31 积分:95 威望:0 精华:0 注册:2003-11-8 12:55:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-9 19:39:00

Thank you,spoiltcat for the encourgement and comfort you give me. I am a new comer here. i hope i will get more help from u and for all the friends here. I like here!

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  53楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-9 21:27:00

以下是引用mallan在2003-11-9 19:39:00的发言: Thank you,spoiltcat for the encourgement and comfort you give me. I am a new comer here. i hope i will get more help from u and for all the friends here. I like here!
Thank you for your kind words:). And instead of just getting help from others, you can learn even more by trying to help others.:)


but let us judge not, that we be not judged.
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
mallan
  54楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:31 积分:95 威望:0 精华:0 注册:2003-11-8 12:55:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-10 1:14:00

I will of course.

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
donaldtone
  55楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:21 积分:75 威望:0 精华:0 注册:2003-7-27 2:53:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-11 5:39:00

真的有趣,太好了。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
gxzala
  56楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 你是我的!!
等级:职业侠客 帖子:326 积分:672 威望:0 精华:0 注册:2002-12-19 18:07:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-19 11:06:00

nice


The one thing we can never get enough is love. And the one thing we can never give enough is love.

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  57楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-20 14:01:00

自然现象名词趣用 风雨雷电等自然现象用于比喻可收到绘声绘色、形象逼真的效果,如汉语的“掌声雷动”、“心潮难平”等。英语也不乏其例。 英语将自然现象名词用于比喻的常见结构是:a(n)+(自然 现象)名词+of+名词。此结构中的两个名词含同位意义,前者为喻体,后者为本体。不少“a(n)+(自然现象)名词+of”已渐渐形成一种固定的搭配,用以表示“一阵……;一场……”等,是一种简洁的形象夸张。现扼要分析如下: 1.a rain of A strange rain began to fall on Pompeii — a rain of stones. 庞培城下了一场怪雨——石雨。 A rain of pamphlets fell from the plane. 小册子从飞机上雨点般地落下。 又如:a rain of questions(连珠炮似的问题),a rain of congratulations(纷至沓来的祝贺)。 雨后晴空出现的彩虹鲜艳美丽,故rainbow一词也常出现于此结构中,新意溢出。如: The general wearing a rainbow of medals is his uncle. 身佩一排灿烂夺目的勋章的将军是他的叔叔。 He was confronted with a rainbow of opinions. 他面临着五花八门的意见。 此外,含义与rain接近的尚有shower、hail。 The bucket fe11 over, sending a shower of paint on the men below the ladder. 油漆桶翻倒了,油漆阵雨般地倾洒在楼梯下的人头上。 He was amid a hail of bullets. 他处在枪林弹雨之中。 2.a cloud of A cloud of locusts flew past. 一大群蝗虫飞过。 - A cloud of witnesses gathered in the court. 证人云集法庭。 We can see a cloud of disappointment over his face. 我们发现他脸上愁云密布。 3.a storm of The book provoked a storm of controversy. 这书引起了一场轩然大波般的争论。 The man’s speech brought a storm of anger. 他的讲话在人们心头激起一阵怒潮。 There was a storm of applause. 响起了一阵暴风雨般的喝彩声。 又如:a storm of cries(一场嚎哭),a storm of cheers(一阵狂欢)。 4.a surge of surge的含义是“浪涛”,此词常用来描述人的心态,这与汉语的“涌上心头”之说相似。如: I felt a surge of pity for them. 我对他们动了恻隐之心。 A surge of anger rushed over him. 愤怒之情涌上了他的心头。 汉语有“潮水般的人群”之喻,a surge of也用于此。 A surge of impatient shoppers poured into the store. 一群迫不及待的顾客潮水般地涌入商店。 a wave of与其含义接近,却多用于人的感情。如:a wave of' anger(勃然大怒),a wave of enthusiasm(热情奔放)。 与surge, wave相映成趣的是ripple(涟漪)。A ripple of用来形容一阵轻快起伏的声音,使人感到妙不可言。如: A long ripple of laughter passed through the audience. 听众中传开一阵长久的欢快笑声。 又如:a ripple of conversation(一阵欢快的交谈声)。 5.a flood of flood用作比喻时留给读者的印象不仅在其“量”,而且在其汹汹来势。 There was a flood of complaints about the bad language after the show。 演出之后,人们对其糟糕的语言意见蜂起。 The old man was in a flood of tears. 老人泪如泉涌。


but let us judge not, that we be not judged.
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
spoiltcat
  58楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 不玩了
等级:资深版主 帖子:5697 积分:7321 威望:76 精华:23 注册:2002-12-10 20:51:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-20 14:08:00

英语数词成语举隅 英语中有大量含数词的成语。恰当使用这些成语,会使语言更加生动活泼、幽默风趣,从而收到较好的修辞效果。现择要列举于下: one and the same同一个(人或物);完全一样的 Those two men are one and the same sort——they’re both bad. 那两个家伙完全是一路货——都是坏蛋。 at one(和某人)意见一致;(和某人)一条心 On this particular matter the Church and its members are at one. 教会及其成员在这个问题上意见一致。 one too many多余的;不需要的 The three old school-friends were having a nice time talking about their schooldays,so when Jean’s husband arrived he was one too many. 三个老同学兴致勃勃地谈论着读书时的往事,琼的丈夫来到后根本插不进嘴,成了多余的人。 Someone’s one and only最亲爱的人;情人 This is what love life is all about——spreading your interests,comparing,learning and growing。Your one-and-only will come later. 这便是爱情生活的全部内容——传播你的兴趣,去比较,去学习,逐步成熟。你的心上人会跟着来的。 Note: spread原译理解有误,此处spreading your interests当理解为“广泛接触很多人” first and last完全;彻头彻尾 He is,first and last,a hard worker. 他是个工作非常努力的工人。 at first sight初次见面 He fell in love with her at first sight. 他对她一见钟情。 first things first重要的事先做(用于说话者认为有更重要的事须商量或办理时) —Let’s go to the cinema. —First things first;have you got any money? ——我们看电影去吧。 ——有个要紧的问题得先弄清楚,你有没有带钱? put two and two together根据已知的事实推断 If he puts two and two together,he’ll realize you stole the money. 如果他根据已知的事实进行推断,就会明白钱是你偷的。 two-to-two shop当铺 This is only a two-to-two shop. 这只是一间当铺。 on second thoughts重新考虑后 “Drink your coffee,” he advised,”or on second thoughts,don’t.It's the one flaw in an otherwise excellent dinner.” “要喝咖啡就喝吧,”他提议道,“重新考虑后不想喝了,那就别喝。这顿饭其实相当不错,只有咖啡是惟一的美中不足。” NOTE:原译不妥,改译如下: “把咖啡喝了吧,”他提议道,“想想还是别喝算了。这顿饭很不错,只有咖啡是惟一的美中不足。” three-bottle man大酒徒 His father is a three-bottle man. 他父亲是个大酒徒。 third dimension真实感;生动性 Night sounds stick in the mind and give a third dimension to the memory. 各种夜间声响深深地留在脑际,令记忆鲜明生动。 on all fours完全一致的 The simile is on all fours with the thing illustrated. 这个比喻完全贴切。 four-letter word(单音节四字母的)下流话 The book is full of four-letter words. 这本书里脏话连篇。 a bunch of fives一拳;手 If you don’t behave better,I’ll give you a bunch of fives. 如果你不规矩点,我就揍你一拳。 five and ten便宜 The meat is five and ten recently. 最近肉类很便宜。 five-star第一流的;最高级的 He’s really made a five-star job of it. 他这件事干得真漂亮。 fifth wheel多余的人或物、累赘 A nominal adviser is a fifth wheel. 挂名顾问纯属多余。 take the fifth拒绝回答 I asked him many questions,but he took the fifth. 我问了他很多问题,可他拒绝回答。 knock/hit for six彻底打败(对手);完全挫败(计划等) Being conscious of the rightness of our cause,let us knock the enemy for six. 我们知道我们的事业是正义的,我们要给敌人以毁灭性的打击。 a/someone’s sixth sense第六感觉;直觉 As l entered my room,a sixth sense seemed to warn me that there was someone hiding behind the door. 我走进房间时,直觉似乎告诉我,门后躲着个人。 in the seventh heaven在七重天;处于无限幸福之中 The children were in the seventh heaven with their new toys. 孩子们玩着新玩具,快乐极了。 have one over the eight多喝了酒;醉醺醺 He had one over the eight and fell down the steps as he was leaving the party. 他多喝了一杯,离开宴会的时候从台阶上跌了下来。 a nine days’ wonder昙花一现的人或物 This film star is a nine days’ wonder;I doubt whether anyone will remember her in a year’s time。 这位电影明星现在名噪一时;我不相信一年之后还会有人记得她。 in the nine holes处于困境 She is in the nine holes because of losing her job. 她因失业而处于困境之中。 take ten休息十分钟;小憩


but let us judge not, that we be not judged.
●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
candy910
  59楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:8 积分:74 威望:0 精华:0 注册:2003-10-30 13:22:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-21 14:39:00

She was stuck with a lemon on the dance floor. 我觉得这句话的意思应该是说她在舞会上老是被一个很无聊的人缠着,从而没有机会和其他人跳舞。 第十三句是说她对卓别林很痴迷:看过他演的所有影片。 第十一句应该译为我丈夫每周末都去打高尔夫球,我厌倦了这种一到周末就被他丢在一边的感觉。 第十四句是不是在说他只不过是个小人物,没有什么实力。 十五句就是“我让他在会上发言,他却连会议都没参加,真是个不可靠的家伙。” 不知道我对这几句话的理解有没有误?

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
goldsnake
  60楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:业余侠客 帖子:208 积分:360 威望:0 精华:0 注册:2003-5-10 23:36:00
  发帖心情 submitted at 2003-11-22 11:09:00

请问这本书多少钱?

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 68 上一页 1 2 3 4 下一页