旺旺英语论坛实用英语笔译|口译|口语 → The Lesson 听君一席话

  开口网!帮您开口说英语!    想学好英语吗,来乐知免费体验吧  100%免费学英语,点击!  ★突破英语听说的方法!  无效退款,英培尔敢如此承诺?

  共有1928人关注过本帖树形打印

主题:The Lesson 听君一席话

帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  1楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
The Lesson 听君一席话  发帖心情 submitted at 2008-11-25 9:57:00


 

 

The Lesson

 

 

 

 

听君一席话

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

 

 

【在现代社会,不管是学生还是工薪一族都努力通过上课来不断充实自己,希望从前辈那里得到宝贵的知识和经验。但是下文的主人公所经历的一课,却别有滋味......

 

【作者简介】Fernando Sorrentino:费尔南多·索伦蒂诺(1942- ),阿根廷当代著名作家,著有短篇小说集《帝国与奴仆》、《最美妙的可能世界》、《风俗记事》等。他的短篇小说富于想像力和幽默感,具有丰富的精神内涵。




                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  2楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-25 11:38:00


 

     After my graduation from high school I took a clerical job with a Buenos Aires insurance company. The job was extremely unpleasant and I found myself among some pretty annoying people with whom I had nothing in common, but as I was barely eighteen years old, I didn't much care.

 

    

      高中毕业以后,我在布宜诺斯艾利斯一家保险公司做文职。这份工作非常不合我意,周围的人都很烦人,和我没有一点共同语言。但我才18岁,所以不怎么在乎。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  3楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-26 9:21:00



 

     It was a ten-storey building served by four elevators. Three of them were assigned to the personnel in general, without regard to rank or position. But the fourth elevator--which was carpeted in red and had three mirrors and special decor--was reserved for the exclusive use of the company president, the members of the Board of Directors and the general manager. This meant that only they could ride the red elevator, but this would not prevent them from using the other three.

 

    

      公司大楼高10层,内设4个电梯。其中3个面向所有人开放,不论头衔与职位。而另外一个——铺红地毯,镶3壁镜子,带豪华装璜——则只供公司总裁、董事和总经理使用。也就是说,只有他们能使用这个红色电梯,当然这并不妨碍他们使用另外三个大众电梯。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  4楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-27 14:36:00


 

     I had never laid eyes either on the company president or the members of the Board of Directors. But, every once in a while, and always from a distance, I caught sight of the general manager, with whom, nevertheless, I had never exchanged a single word. He was a man of about fifty years of age, and had a "noble" and "lordly" bearing. I considered him to be sort of cross between an old-time Argentine gentlemen and a thoroghly incorruptible magistrate of some supreme court. His graying hair, his neatly-trimmed mustache, his conservative suits and his affable manners had made me--and I detested all my immediate bosses--feel some degree of fondness toward don Fernando. That is how they addressed him: don plus his given name and without the family name, a form of address somewhere between what might seem like familiarity and the veneration owed to a feudal lord.

 

    

      我从未和总裁、董事谋面,但却时不时远远瞥见总经理。然而,我和他没有任何语言交流。他五十上下年纪,浑身散发着一种高贵的、贵族的气质。在我看来,他就是一个旧时的阿根廷绅士和绝顶清廉的最高法庭的法官的结合体。他的头发正在变白,胡须修饰得很齐整,总是身着保守的西装,为人和蔼可亲。这一切使我——我讨厌我的所有顶头上司——不由得对“费南多先生”心生几分喜爱。他们就是这么称呼他的:“先生”加上他的名而不加姓。这种称谓方式听起来有几分亲切,也有几分像是向封建主致敬。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

Notes:

1. lordly:高贵的,贵族气派的。

2. bearing:气质。

3. I considered him to be sort of cross between an old-time Argentine gentlemen and a thoroghly incorruptible magistrate of some supreme court. :在我看来,他就是一个旧时的阿根廷绅士和绝顶清廉的最高法庭的法官的结合体。

4. affable:和蔼可亲的。

5. immediate:直接的。

6. Don:(西班牙人用在人名前的尊称)先生。

7. veneration:尊敬,敬重。

8. feudal lord:封建主。



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  5楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-27 22:08:00


 

     The offices occupied by don Fernando and his retinue took up the entire fifth floor of the building. Our section was on the third floor, but, since I was the least important employee, they would send me from one floor to another to run errands. On the tenth floor there were only some ill-tempered old men and ugly women who always seemed to be enraged about something or other. Up there a kind of dossier was kept active in which, five minutes before leaving the premises, I had to--without fail--leave a bundle of papers containing summaries of all the tasks carried out in our section that day.

 

    

      费南多先生及其下属的办公室占据了大楼的整个第五层。我所在的部门在三楼,但我不过是个最微不足道的小角色,因此他们经常叫我楼上楼下地跑腿。十楼上都是些脾气暴躁的老头和相貌恐怖的女人,他们总是为这为那地怒气冲冲。那层有个开放式的档案夹,每天下班前5分钟,我必须——不容有误——把一大堆我们部门当天完成的所有任务的总结文件放入其中。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

Notes:

1. retinue:(重要人物的)一批侍从,一批随员。

2. run errands:跑腿,出去办事。

3. enrage:激怒,使愤怒。

4. dossier:(有关某个人或某件事的)档案,材料汇编。

5. premises:办公场所。



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  6楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-28 10:06:00


 

     One evening--having already handed in those papers--I was on the tenth floor, ready to go home. I was waiting for the elevator. I was no longer in shirt sleeves, I had put on my jacket, my hair was combed, I had adjusted my necktie and looked in the mirror. I was clutching my leather attache case.

 

    

      一天傍晚,我已经交了那些文件,人还在十楼,准备下班回家。我正等候着电梯。当时我已经脱掉西装,套了件夹克,头发刚弄过,领带也已松开,还照了照镜子,手里抓着个皮革的公文包。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

Notes:

1. in shirt sleeves:脱掉外衣而只穿衬衫的。

2. attache case:公文包,手提公文箱。



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  7楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-28 22:28:00



 

     Suddenly, don Fernando himself was standing beside me, looking as though he too was waiting for the elevator.

     I greeted him with the utmost respect: "Good evening, don Fernando."

 

    

      突然,费南多先生出现在我身旁,看起来他好像也在等候电梯。

     我用最尊敬的口吻跟他打招呼:“傍晚好,费南多先生。”

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  8楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-29 9:16:00



 

     Don Fernando went beyond a simple greeting. He shook my hand and said, "I'm pleased to meet you, young man. I see that you concluded a fruitful day's labor and are now leaving the premises in search of your well-earned rest."

 

    

      费南多先生并不是只简单地打个招呼,而是握握我的手,说:“遇见你很高兴,小伙子。我知道你已经渡过辛苦而有收获的一天,现在正准备下班,寻觅自己应得的休息。”

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
tx
  9楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:9008 积分:11583 威望:120 精华:21 注册:2002-12-15 15:25:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-29 17:10:00

以下是引用jackiexiaoy在2008-11-29 9:16:00的发言:


 

     Don Fernando went beyond a simple greeting. He shook my hand and said, "I'm pleased to meet you, young man. I see that you concluded a fruitful day's labor and are now leaving the premises in search of your well-earned rest."

 

    

      费南多先生并不是只简单地打个招呼,而是握握我的手,说:“遇见你很高兴,小伙子。我知道你已经渡过辛苦而有收获的一天,现在正准备下班,寻觅自己应得的休息。”

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

‘I see’应是“我看得出”(see = comprehend)

 



You must give some time to your fellow men. Even if it's a little thing, do something for others - something for which you get no pay but the privilege of doing it.

Albert Schweitzer

Messas Language Services (Shenzhen)

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  10楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-11-29 21:09:00

以下是引用tx在2008-11-29 17:10:00的发言:
‘I see’应是“我看得出”(see = comprehend)

太感谢了!我当时就是找不到一个合适的词。



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  11楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-1 8:43:00



 

     That  attitude and those words-- in which I thought I perceived a certain nuance of irony-- made me nervous. I felt my face redden.

 

    

      他的这种态度和这些话——我想我从中察觉到了一丝讽刺的意味——让我紧张不已。我感觉到自己的脸已经涨红。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  12楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-1 8:48:00



 

     At that moment, one of the elevators assigned to the "commoners" arrived, and the door opened automatically, revealing a deserted interior. I held the door open by keeping my finger on the button, while saying to don Fernando, "After you, sir."

 

    

      这时,服务“平民”的一个电梯到了,门自动打开,里面空无一人。我用手指揿住按钮,让门开着,并对费南多先生说:“您先请!”

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  13楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-1 14:00:00


 

     "No, no; by no means, young man," don Fernando replied with a smile. "You go first."

      "No, sir, please. I couldn't. After you, please."

      "Get in, young man," he sounded impatient. "Please."

      This "please" was pronounce in such a peremptory manner that I had to take it as an order. I bowed slightly and entered the elevator. Don Fernando came in after me.

 

 

    

      “不,不,万万不可,小伙子。”费南多先生微笑着回答,“你先。”

      “不行,先生。怎么能这样呢?您先请!”

       “进去,小伙子,”他听起来不耐烦了,“请!”

        这声“请”说得咄咄逼人,我只能当它是命令。于是我微微鞠躬,进了电梯。费南多先生随后也进来了。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

Notes:

1. peremptory:不容抗拒的,咄咄逼人的。



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  14楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-1 19:40:00



 

     The doors slid shut.

      "Are you going to fifth floor, don Fernando?"

      "To the ground floor. I'm going home just as you are. I believe that I too have a right to some rest, don't you think?"

 

 

    

      电梯门慢慢合上。

      “您是到5楼去吗,费南多先生?”

       “到底楼。我和你一样,也准备下班回家。我想我也该休息休息对吧?”  

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  15楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-1 19:51:00



 

     I didn't know what to say. The presence of that captain of industry-- and so close-- made me extremely uncomfortable. I forced myself to bear up stoically under the silence that would last for nine floors until we'd come to the ground floor. I didn't have the nerve even to look at don Fernando; instead, I kept staring at my shoes.

 

 

    

      我一时不知道说什么好。有这位商界大佬在场,而且如此之近,我感到非常不自在。到底楼还要下九层楼,我只能苦苦忍受这段时间的沉默。我甚至没有胆量看他一眼,只好一直低头盯着自己的鞋子。  

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  16楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-2 9:09:00


 

     "What section do you work in, young man?"

       "In Production Management, sir." I had just noticed that don Fernando was quite a bit shorter than I. 

       "Aha," he stroked his chin with index finger and thumb, "your immediate boss is Mr. Biotti, if I'm not mistaken."

       "Yes, sir. It is Mr. Biotti."

 

 

    

      “小伙子,你是哪个部门的?”  

       “产品管理部,先生。”我才注意到原来费南多先生个子比我矮了不少。

        “噢,”他用食指和拇指抚着下巴,“要是没弄错的话,你的顶头上司是拜厄蒂先生。”

        “是的,先生。正是拜厄蒂先生。”

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  17楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-2 9:13:00


 

     I detested Mr. Biotti, who I thought was a conceited imbecile, but I did not give this information to don Fernando.

 

 

    

      我很讨厌拜厄蒂先生,我觉得他是个自以为是的蠢驴。但是我没有向费南多先生透露这一点。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  18楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-3 8:29:00



 

     "And didn't Mr. Biotti ever tell you ought to respect the chain of command within the company?"

      "What, what, sir?"

      "What is your name?" 

      "Reberto Kriskovich."

      "Oh, a Polish name."

      "No, sir, it's not Polish. It's a Croatian name."

 

 

    

      “难道拜厄蒂先生没有教过你,在公司里你应该尊敬管理层吗?”

      “什...什么...先生?”

      “你叫什么名字?”

      “罗伯托·克里斯科维奇。”

      “哦,波兰人的名字。”

      “不是的,先生,不是波兰。是克罗地亚人名。”

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  19楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-5 8:55:00



 

     We had finally landed on the ground floor. Don Fernando, who was next to the doors, stepped to one side to allow me to go out first.

 

    

      总算到了底楼。费南多先生本来挨着门站,现在他让在一边,好让我先出电梯。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
jackiexiaoy
  20楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:资深版主 帖子:5416 积分:6173 威望:100 精华:11 注册:2008-3-23 9:42:00
  发帖心情 submitted at 2008-12-5 9:03:00


 

     "Please," he ordered.

       "No, sir, please," I answered. I was extremely nervous. "After you."

       Don Fernando gave me a look that seemed to bore a hole in me.

      "Young man, please, I implore you, get out."

      Intimidated, I obeyed.

 

    

      “请!”他命令道。

      “先生,这怎么行?!”我答道。我极度恐慌。“您先请!”

       费南多先生甩了我一眼,眼神犀利好像要刺穿我身体。

      “年轻人,请!我请求你,出去。”

       我心神忐忑地顺从了。

作者:Fernando Sorrentino

 译者:Jacky Xiao

听君一席话,胜读十年书。

 



                          天空没有翅膀的痕迹,

                                                             但是鸟儿已飞过。。。。。。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 46 1 2 3 下一页