旺旺英语论坛实用英语学习交流 → 中国惯用语、俗语(连载...)

  开口网!帮您开口说英语!    想学好英语吗,来乐知免费体验吧  100%免费学英语,点击!  ★突破英语听说的方法!  无效退款,英培尔敢如此承诺?

  共有1430人关注过本帖树形打印

主题:中国惯用语、俗语(连载...)

美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  21楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:23:00

R 让利:surrender part of the profits 让人恶心:It just made me sick. 热情洋溢:heart-warming 热心公益:public-good-minded 人才流失:brain drain 人而无信,不如其可也:How can one be acceptable without being trustworthy in words? 人逢喜事精神爽:Joy puts heart into a man. 人贵有自知之明:Selfknowledge is wisdom. 人尽其材:make the best possible use of human resourses 人民生活水平:quality of life / the living standards 人情世故:worldly wisdom 人情味:human touch 人情债:debt of gratitude 人人为我,我为人人:All for one and one for all. 人生何处不相逢:Friends may meet but mountains never greet. 人无远虑,必有近忧:Worries will soon come if one gives no thought to a long-term plan. 人心所向,大势所趋:accord with public will and the general trend of events 仁至义尽:ecercise great restraint and do one's very best 认真执行:conscientiously carry out 任人唯亲:appoint people by favoritism 任人唯贤:appoint people on their merits 入世:accession into the WTO 软环境:intangible infrastructure


Katie
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  22楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:24:00

三八红旗手:woman pacesetter 三步走战略:three-step development strategy 三个和尚没水吃:Everybody's business is nobody's business. 三角债:chain debts 三句话不离本行:talk shop all the time 三来一补:compensation trade and three forms of OEM 三十年河东,三十年河西:Fortune rotates. 三资企业:three forms of foreign-invested enterprises 《三字经》:Three-Character Primer 杀手锏:one's trump card 山中无老虎,猴子称大王:Among the blind, the one-eyed is the king. “打黄打非”斗争:fight against pornography,illegal publications and piracy 善有善报:One good turn deserves another. 商业炒作:commercial speculation 上梁不正下梁歪:Fish begins to stink at the head. 上有政策,下有对策:beat the system 身在福中不知福:take one's happy life for granted 深层次矛盾:deep-rooted structural imbalance 深化改革:intensify reform 深入浅出:explain the profound in simple terms 深入实际:keep one's feet firmly on the ground 审时度势:size up the trend of events 生搬硬套:copy and apply mechanically 生活待遇:benefit one receives 生存权和发展权:rights to subsistence and development 生态旅游:eco-tourism 生意兴隆。财源茂盛:thriving business and rolling money 盛会:grand gathering / grand event 盛情款待:give hearty hospitality 盛情难却:It would be ungracious not to accept somebody's kindness. 失足青年:a juvenile delinquent / a misguided youngster 十分佩服:hold somebody in high esteem 实事求是:seek truth from facts/be realistic/in a down-to-earth manner 实现小康目标:achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 实现中华民族的伟大复兴:bring about a great rejuvenation of the Chinese nation 实行国民待遇:grant the national treatment to 使中国经济走向世界:make China's economy more competitive on the world market/ make China a more active economic player in the world 世上无难事,只要肯攀登:Where there is a will, there is a way. 事半功倍:get better result with less effort 事倍功半:do more with by doing less/get half the result with twice effort 事实胜于雄辩:Facts speak louder than words. 事物总是一分为二的:Everything has two sides. 势利眼:snobbish 适度超前:moderate oversupply/leave room for maneuver/in advance 适度从紧:moderately tight 适度规模:optimum scale 适销对路的产品:the right products/readily marketable products 逝者已矣,来者可追:What's gone is gone,let's face the future. 收拾烂摊子:pick up the pieces 手中有粮,心里不慌:Food in hand, ease in mind. 守约,保质,薄利,重义:honor contract,guarantee quality,get moderate profit and value obligations 首创精神:initiative/pioneering spilit/innovative 受到良心的谴责:get one's conscience smitten 甩卖:clearance sale 恕不奉陪:Excuse me for not keeping your company. 恕不远送:Excuse me for not accompanying you farther. 双喜临门:Double blessing descends upon the house./Two happy events comeat the same time. 水货:smuggled goods 水土不服:unaccustomed to climate in a new place 顺其自然:leave things to chance 说别人的坏话:badnmouth somebody 说不过去:can't be justified 说大话:brag/boast/talk big 说话算数:say all this in good faith/mean what one says 说露嘴:make a slip of tongue 说三道四:make irresponsible remarks 说一套,做一套:talk the talk and walk the walk 四不像:a hodge-podge of something 随缘:leave things to chance


Katie
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  23楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:24:00

T 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫:You wear out iron shoes in hunting when all the time it's easy to be found. 抬杠:argue for the sake of arguing 太过分:go too far 态度坚决:take a tough stand 特异功能:psychic power 提倡节约,反对浪费:call for economy and guard against waste 提高对外开放水平:open up wider to the outside world 提高生活水平:improve the living standards 体察民情:closely observe how things are going with the people 天时、地利、人和:opportunities of time,favorable geographical location and popular support 天无绝人之路:Heaven never cuts off a man's means. 天下为公:All are equal under the heaven./The whole world is one community./Everything is for the public weal. 天灾人祸:natural disasters and human foe 条块结合:integration of departments and regjions at different levels 天下无不散的宴席:All good things must come to an end. 跳槽:job hopping 铁饭碗:permanent employment 铁哥们:buddies 听其自然:let things slide 听天由命:bow to the will of God/follow your own star 停薪留职:on leave with no pay 通融:accommaodation / make an exception 同甘共苦:share weal and woe 同是天下沦落人,相逢何必曾相识:Both of us in misfortune go from shore to shore,meeting now,need we have known each other before? 同乡会:association of fellow townsmen 同舟共济:in the same boat 捅娄子:be in a jam 头痛医头,脚痛医脚:deal with piecemeal with no attempt to correct the root 头头是道:clear and straightforward / closely reasoned and well argued / do things in good order 团年饭:family reunion dinner on lunar New Year's Eve 脱贫:cast off poverty 脱贫致富:emerge from poverty and get rich


Katie
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  24楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:25:00

W 歪打正着:score a lucky hit 歪风邪气:malpractice 外粗内秀的人:a rough diamond 外快:side money 外向型:export-oriented 外引内联:secure investment from overseas and enter into partnership with order companies at home 完善制度:improve a system 玩命儿做事:do something like hell 万金油:Jack of all trades. 万事俱备,只欠东风:All is ready except for what is crucial. 网虫:netter / Internet geek 网恋:online love affairs 网民:netizen / cyber citizen 网上冲浪:surf the Internet 望子成龙:hope one's children will have a brilliant future 威武之师,文明之师:mighty and civilized forces 为人师表:role model / be worthy of the name teacher 温饱问题:basic needs for living / subsistence 文明之约:civic virtues pledge 文明国家:culturally advanced country 文明街道:model community 文明礼帽月:Civic Virtues Month 文明守则:codes of public conduct 稳定压倒一切:Maintaining stability is of top priority. 稳中求进,有效增长:strive for sustained and well-performing growth 问心无愧:have a good conscience / have done one's best 无稽之谈:fantastic talk/sheer nonsense/groundless statement 无可非议:irreproachable/ unquestionable 无名英雄:unsung(unknown) hero 无所作为:attempt nothing and accomplish nothing 无缘分:The two are just across the way. 物尽其用:make the best use of everything 物质生活:living standards 物质文明:high material standards / sound economic development


Katie
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  25楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:25:00

X 西部大开发:West China development 希望工程:Project Hope 希望小学:Hope Primary School 瞎指挥:boss somebody around / give confusing orders 下不了台:on the spot /unable to back down with a good grace 下放权力:devolution 下海:plunge into the business sea / start a business 下岗分流:reposition of redundant hands 下游企业:down-stream enterprises 先锋模范作用:play a vanguard and exemplary role 先进工作者:role model employees 现身说法:advise somebody by citing one's own experience as an example 乡巴佬:a country hick 相辅相成:complement each other 相生相克:mutually reinforce and neutralize 想不开:take something to heart 想不通:not convinced/can't figure out why 消气:cool/calm one's anger 小道理服从大道理:The minor principle should be subordinated to the major one. 小而全:small and all-inclusive 小康:relative affluence/enjoy fairly comfortable life 小算盘:petty niggling 心理不平衡:feel disturbed 心里美:wholesome mentality 心情复杂:mixed feelings 心往一处想,劲往一处使:think with one mind and work with one heart 心有灵犀一点通:Hearts which have a common beat are linked. 心悦诚服:fully convinced 辛苦了:How was the fight?/You've been working very hard./Thank you for all the trouble you've taken. 新官上任三把火:A new broom sweeps clean. 新新人类:New Human Being / X Generation 新秀:up-and-coming star / rising star 形势逼人:The trend of events is pressing. 形势喜人:The trend of events is encouraging. 胸怀祖国,放眼世界:have national and global view in mind 虚报浮夸:false reports and exaggerate 宣传和舆论工作:public awareness work 喧宾夺主:steal the show 血汗钱:hard-earned money


Katie
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  26楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:26:00

Y 雅俗共赏:Everyone can enjoy. / appeal to all 严打:Strike-Hard Operation,campaign to crack down on criminal activities 严肃处理:seriously investigate and correct 言而无信:go back on one's word / fair to keep faith 言而有信: true to one's word / keep one's word 眼中钉:a thorn in one's flesh / the most hated person 扬长避短:give play to one's strong points and avoid one's shortcomings 摇钱树:cash cow 咬文嚼字:chop logic / mince words 要面子:keen on face-saving 叶落归根:return to one's ancestral home at old age 一把手:first in command / boss 一边倒:lean to one side / enjoy overwhelming superiority 一不做,二不休:be in for a penny,in for a pound 一步到位:achieve a goal in one leap 一次性付款:lump-sum payment / pay in full 一刀切:take across-the-board apporach to... 一分钱一分货:One gets what one pays for. 一概而论:lump together / lump things under one head 一个巴掌拍不响:It takes two to make a quarrel. 一个鼻孔出气:sing the same tune 一国两制:one country, two system 一会生,两回熟:difficult the first time,easy the second / strangers first met, friends the second 一见如故:hit it off well right from the start 一块石头落地:One's mind is at last set at rest. 一揽子解决:package settlement 一诺值千金:A promise is a promise. 一切仅在不言中:All is understood,and no words are necessary. 一切向钱看:Put money above all else/ monry oriented 一手抓经济,一手抓民主法制:We attach equal importance to both economic development and democracy and legal system advancement. 一条龙服务:one-stop-shopping service / one package service 一碗水端平:an impartial approach 一言堂:What one says goes. 一言为定:It's a deal. 一要吃饭,二要建设:First,feed the people;and second,build the country. 一衣带水:seperated by a narrow strip of water 一支笔审批:one-chop approval 一专多能:specialized and versatile 依法行政:perform official duties according to law 以不变应万变:meet changes with constancy 以工养农:finance agriculture with revenue generated from industries 以进养出:use imports to serve the expansion of exports 以路养路:use tolls to repay loans for road construction and finance new road development 以人为本:people foremost / anthropocentric 以史为鉴,面向未来:keep in mind the past and look toward the future 以...为龙头:with ...as thepowehouse / take the lead in 以···为依托:with ...as the base 以···为重:take to heart 以质量求发展:strategy of growth through quality 义卖:charity sales 义演:benefit performance 阴盛阳衰:rise of yin and fall of yang / Women do better than men. 隐形就业:unregistered employment / veiled reemployment


Katie
旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  27楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:26:00

英雄所见略同:Great minds think alike. / We see eye to eye. 英雄无用武之地:There's no scope for one's energies. 赢得市场:gain a large share of the market/ carve a niche in the market 硬道理:absolute priciple / top priority 硬环境:tangible infrastructure 拥军优属:support arm forces and give preferential treatment to famlies of servicemen and martyrs 拥政爱民:support the government and cherish the people 优生优育:promote good prenatal and postnatal care 优势互补:complement each other 忧患意识:awareness of unexpected development/be prepared for any eventualities 有百利而无一弊:have nothing to lose but everything to gain 有备无患:Preparedness averts peril. 有道理:You make a point there./ make sense/ be justified in doing/ well founded 有法必依,执法必严,违法必究:Where there's a law,it must be observed,it's enforcement be strict and lawbreakers be prosecuted. 有分量:carry weight 有根据:well-grounded 有过之而无不及:go farther than 有两下子:know one's stuff / One is really something. 有朋自远方来,不亦乐乎:How happy we are to meet friends from afar. 有情人终成眷属:Jack shall have Jill, all shall be well. 有失身份:beneath one's dignity 有头脑:He is a brain. 有文化,有教养:be well educated and well brought up 有心人:a willing mind / be thoughtful 有意见:have complaints / be displeased with 有缘分:feel a special kinship with / have good chemistry with each other / share a predestined relationship 有缘千里来相会:Separated as we are thousands of miles apart,we come together as if by predestination. 有中国特色:with Chinese characteristics 鱼米之乡:a land of milk and honey 与国际惯例接轨:be compatible with internationally accepted practices 与国际市场接轨:integrate with the world market 与君一席话,胜读十年书:A chat with you is more rewarding than studying for ten years. 与人方便,自己方便:He who helps others helps himself. 舆论向导:direction of public opinion 欲穷千里目,更上一层楼:For a grander sight,climb to a greater height. 冤枉别人:do somebody wrong/bark up the wrong tree at somebody 圆满成功:every success 源远流长:have a long history 约法三章:three-point rulles 月环比:on a month-on-month basis / on a monthly basis


Katie
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  28楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:27:00

Z 宰客:rip off customers 早恋:puppy love 择优录取:enroll on the basis of competitive selection 择优录用:be selected on merit 怎么说,怎么办:Whatever you say. 沾光:benefit from one's association 瞻前顾后:overcautious and indecisive 占便宜:proit at other's expense/ gain advantage by unfair means 占上风:get the upper hand 站得住脚:be tenable 张冠李戴:misplace 招商会:investment fair 招商引资:attract investment 遮羞布:mask / fig leaf 折腾:cause sufferings /fits and starts/ gut-wrenching 折衷方案: a compromise proposal/ the golden mean 振兴经济:revitalize the economy 振兴中华:rejuvenate the Chinese nation 政绩:work performance 知识经济:knowledge economy 知音:congenial friend / best friend 知足:happy with one's lot 只能意会,不可言传:That can only be sensed and cannot be explained in words. 只争朝夕:Seize the day , seize the hour. 纸包不住火:The truth will out. 纸上谈兵:an armchair strategist 致以节日的祝贺:wish you a pleasant... / extend season's greetings 智力密集型:knowledge-intensive 滞后影响:lagged effect 中资公司:Chinese-funded companies 主随客便:The host will do as the guest pleases. 住房困难户:poorly-housed families/ families with housing proplems 追星族:fanciers 自筹投资项目:self-fjinanced projects 自吹自擂:blow one's own trumpet 自高自大:self-important / conceited 自学成才:self-taught and self-made person 自有资金:equity fund 自圆其说:justify oneself / make out a good case 抓紧落实在;act promptly to implement 抓住机遇:seize opportunities 专款专用:use of funds as ear-marked 转轨经济:transition economy 综合国力:overall national strength 综合效益指标:overall performance indicator 综合治理:retrenchment / over-haul 走过场:muddle through 走家窜户:call on ... from house to house 走进新时代:usher in a new era


Katie
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
zhangkatie
  29楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:101 积分:208 威望:0 精华:0 注册:2003-9-26 10:21:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:29:00

wow, that's all for this item, hope they would be useful for somebody.


Katie
●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
Gohoho
  30楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游民 帖子:57 积分:124 威望:0 精华:0 注册:2004-1-8 12:34:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-8 12:50:00

Go on and on^……

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
zkortnew1
  31楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:30 积分:115 威望:0 精华:0 注册:2004-1-8 22:39:00
  发帖心情 submitted at 2004-1-10 12:09:00

ding///////////////////////////////////////////////

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 31 上一页 1 2