旺旺英语论坛实用英语学习交流 → 《地道的美语惯用语600句》

  开口网!帮您开口说英语!    想学好英语吗,来乐知免费体验吧  100%免费学英语,点击!  ★突破英语听说的方法!  无效退款,英培尔敢如此承诺?

  共有2042人关注过本帖树形打印

主题:《地道的美语惯用语600句》

美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  61楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-4 12:05:00

47. Seeing Eye to Eye 意见相向
He doesn’t have a mind of his own. 他是个没有主见的人。
That’s true. His wife leads him around by the nose. 没错,他很听他太太的话。
Why doesn’t he give her a piece of his mind? I’d put my foot down.
他为什么不跟他太太说实话呢?我坚决认为像他这样是不好的。
She’s always at odds with him. They never see eye to eye.
他太太总是和他吵,她们一直意见不和.
I know she always puts him down. 我知道她总是看不起他。
He should stick up for himself. 他应该坚持自己的立场.
Have a mind of one’s own: 可以独立思考
Lead one around bu the nose: 完全控制某人
Give someone a piece of one’s mind: 生气时说出真心话.
Put one’s foot down: 坚决反对
At odds: 争执的
See eye to eye: 同意
Put down: 看低,批评
Stick up for: 辩护,帮助,支持

48. on the rocks 前行无路
Is it a false alarm or is their marriage really on the rocks?
他们的婚姻真的破裂了?还是空穴来风?
Well, the marriage has been on shaky ground but they haven’t split up yet.
他们的婚姻摇摇欲坠,不过还没有离婚。
I wonder who’s at fault? 是谁的问题?
I don’t know but I don’t think they’re on the same wavelength.
我不知道,不过我想他们是意见不合。
If I know her, she’s making the best of it. I hope she works things out.
从她 的为人来看,她会尽力而为的。希望她可以将问题解决。
False alarm: 不真实的警告或报告
On the rocks: 粉碎的,破裂的
On shaky ground: 不稳定的
Split up: 离婚
At fault: 有责任的
On the same wavelength:想法相同
Make the best of: 在恶劣环境下做的最好
Work out: 寻找答案

49 an old flame 昔日恋人
Was the your old flame? 那是过去的情人吗?
Yeah – we met on a blind date. 是啊,我们是经人介绍的.
Did you fall for her? 你很迷恋她吗?
Like a ton of bricks. I stoppen playing the field and asked her to go steady.
简直爱她入骨。我抛开其他女孩,希望她当我的女朋友。
Did you ever pop the question? 你向她求婚了吗?
Sure, but at first she couldn’t make up her mind. Then she turned me down.
是的,不过刚开始她无法做出决定,后来就拒绝我了。
Old flame: 以前的情人
Blind date: 未曾谋面的两人约会
Fall for:爱上某人
Like a ton of bricks: 强烈的
Play the field: 和许多人约会
Go steady: 只和一个人约会
Pop the question: 求婚
Make up one’s mind: 决定
Turn someone down: 拒绝

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
soltek
  62楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:1 积分:1 威望:0 精华:0 注册:2002-7-4 12:07:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-4 12:50:00

very good .very good .thank you very much!

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  63楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-5 11:50:00

A Wet Blanket 扫兴的人
I know John’s a wet blanket and puts a damper on everything. He has no get up and go.
约翰是个扫兴的人,老是泼冷水。他总是死气沉沉的。
Fix him up with Mary. She’s a live wire. I used to have a crush on her myself, but she dumped me.
撮合他和玛丽吧!她很活泼,我曾经迷恋过她,但是她根本不理我。
What if she stands John up? 如果他甩了约翰呢?
He’ll yell bloody murder. 他会哭天嚎地的.
Wet blanket: 扫兴的人
Put a damper on: 使人泄气
Get up and on: 野心,热情
Fix some up: 安排约会
Live wire: 活泼热情的人
Have a crush on: 被吸引
Dump: 摆脱,拒绝
Stand someone up: 约会失败
Yell(scream) bloody murder: 大发雷霆

51. A Knockout 大美女
I know she’s a knockout and he’s nuts about her but he’s playing with fire.
我知道她很疲劳,而且他为她疯狂,但他是在惹麻烦.
She twists him around her little finger and leads him on. He’s at her beck and call.
她把他惹的团团转,他则对她惟命是从。
Why does he put her on a pedestal?
他为什么那么崇拜她?
Because she plays up to him and pours it on thick.
因为她对他甜言蜜语,猛灌迷魂汤。
A knockout: 大美女
Nuts about: 热衷于
Play with fire: 惹麻烦
Twish someone around one’s finger:轻易影响别人
Lead on: 煽动
At one’s beck and call: 总是遵照指示
Put someone on a pedestal: 偶像化,崇拜化
Play up to someone: 谄媚,取悦
Pour it on thick: 吹牛

52. A Sourpuss 难缠的人
She’s a sourpuss. How does he put up with her?
她是个难缠的人,他是怎么忍受的?
I think she wears the pants in the family. She keeps tabs on everything.
我想她是当家作主的人,她关照着每一件事。
If he steps out of line, she’ll fix his wagon. She pushes him around.
如果他做了什么不合她意的事情,她会修理他的。她支使着他。
He has to weigh his words when hi talks to her.
他跟她说话时得小心翼翼。
You can see she rules the roost.
你可以看到她掌握家中大权。
Sourpuss: 不苟言笑的人
Put up with: 忍受
Wear the pants: 当家作主
Keep tabs on: 关照
Out of line: 不寻常的
Fix one’s wagon: 令某人困扰,报复
Push someone around: 支使
Weigh oen’s words: 注意言辞
Rule she roost:主管家中事务

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
helenca
  64楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:2 积分:0 威望:0 精华:0 注册:2002-7-5 15:18:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-5 15:35:00

good

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  65楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-6 0:35:00

53. A Lemon 次品
It’s too bad he bought a lemon.
他买到了次品,正是糟糕。
Yeah, but I think he’s handy. I’m all thumbs.
不过他手很巧,我就不行了。
Anything I get falls apart. Then I have to cough up money to get it fixed.
我买的东西全都不行了,还必须花钱修理。
I’m having a fit. I have to scrape together some dough. My TV is on the blink.
正是气死了。我得存点钱,我的电视机也坏了。
Lemon: 次品
Handy: 手巧的,好用的
All thumbs: 不好用的,笨拙的
Fall apart: 恶化,停止正常运作
Cough up: 很不甘愿的花钱
Have a fit: 吃惊
Scrape together:一点一点赚钱
Dough: 钱
On the blink: 不运作

54. high and low 到处
I’ve looked high and low for my wallet.
我到处找我的钱包
I see. This place is a mass. 看到出来,这里很乱。
I’ll straighten it out. 我会整理的.
You pile everything up and scatter things around. You’re a slob.
你到处乱放东西,正是邋遢。
It’ll turn up. It’s probably right under my nose.
我会找到的,她一定就在某个地方。
Here it is, finally. I’m tired. Le’s hit the sack.
终于找到了,我累了,睡觉吧!
High and low: 到处
Mass: 一团乱
Straighten out: 整理
Pile up: 堆积
Scatter around: 不小心放到其它地方
Slob: 邋遢的人
Turn up: 出现
Right undr one’s nose: 近在眼前
Hit the sack: 睡觉

55. The Boob Tube 电视机
Your boob tube is on its last legs. The picture is going haywire.
你的电视快不行了,画面变的很差。
It’s been on the firtz lately. I hope it doesn’t bite the dust before payday.
这台电视最近很不正常,希望它在发薪水之前不要坏掉。
Let me fiddle around with it. Maybe I can doctor it up.
让我修理修理,或许可以再挺一阵子。
Un oh, I can kiss tha goodbye.
哎,我已经放弃它了。
Boob tube: 电视机
On one’s last legs: 垂死
Haywire: 损坏的
Bite the dust: 死,消失
Fiddle around: 不经意的干活
Doctor up: 暂时修理
Kiss somethinkg goodbye: 视为废物

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
likavin
  66楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:10 积分:0 威望:0 精华:0 注册:2002-7-1 15:05:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-9 1:51:00

不知道你有没有我们日常用的最多的话,

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  67楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-9 13:23:00

56. Sprucing up 打扮整齐
We’ll have to start from scratch to spruce up this house. It’s really going to pot.
我们必须从头开始改装这间房子,它真的是越来越糟。
Maybe we could scrounge around for some second-hand furniture and other stuff.
或许我们可以去找一些二手家具和其它东西.
I would like to make the house larger. We could use some more elbow room. I’m baginning to feel hemmed in.
希望把房子加大,这样空间会充裕一点,我觉得房子太小了。
Forget it. Where are we going to dig up the loot for major reparis?
别想了,我们哪有钱做这么大幅度的改造?
From scratch: 从一开始
Spruce up:清扫
Go to pot: 恶化,变坏
Scrounge around: 到处寻找某个物件
Second-hand: 二手的
Stuff: 物品
Elbow room: 舒适的空间
Hemmed in: 拥挤的,窄小的
Dig up: 寻找,想起
Loot: 钱
57. A Pad 房间
If you want a decent pad in that city, you have to pay under the table.
如果你要在那个城市有一个像样的房间,就得走旁门左道。
You’re led on a wild goose chase if you look for an apartment in the papers.
看报纸找房子是没用的.
The apartment I saw today was so run-down.
我今天看的房子非常糟糕。
Maybe you could improve it if you use a lot of elbow grease.
好好清扫或许可以改善。
Nothing will help. I like eveything spic and span. When anything is topsy-turvy, it turns my stomach.
没用的,我要每件东西都干净整齐,乱七八糟会使我反胃的。
Pad: 房间
Under the table: 贿赂等不法的金钱交易
Wild goose chase: 无望的探索
Run-down: 状况欠佳的
Elbow grease: 苦干,费力的清扫
Spic and span: 非常清洁整齐的
Topsy-turvy: 颠倒的
Turn someone’s stomach: 让人想吐

58. hitting the bottle 饮酒
They were only married for a year before the broke up.
他们才结婚一年就分手了。
What was her beef?
她有什么不满吗?
She said he was hitting the bottle too much.
她说他饮酒太多了。
Do you think they’ll patch things up?
你想他们会和好吗?
Only if he turns over a new leaf.
除非他会改过。
He won’t. He’s going to keep on drinking. He has no will power.
他不会的,他会继续酗酒。他根本没用意志力。
He can do it if he goes cold turkey.
除非他快刀斩乱麻。
Break up: 分手
Beef: 不满
Hit the bottle: 喝酒
Patch up: 和好
Turn over a new leaf: 改过自新
Keep on: 继续
Will power: 意志力
Go cold turkey: 突然中止

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
evadai2015jj
  68楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 四六级版实习版主
等级:热心旺友 帖子:463 积分:649 威望:2 精华:1 注册:2002-6-10 10:35:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-9 14:10:00

THANX GUY
YA R REALLY A NICE GUY!!
KEEP ON:)!!!

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
baby_ivy
  69楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 .....
等级:荣誉版主 帖子:3265 积分:4071 威望:54 精华:7 注册:2002-7-4 5:39:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-10 5:24:00

good!

thanks a lot for you hard work!

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  70楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-10 12:07:00

59. In the same boat 处境相同
He’s a nag. He keeps hounding me. 他很烦,对我说个不停。
I’m in the same boat. He won’t get off my back. He has a one-track mind.
我也一样,他也不放过我。他是个死脑筋的人。
Well, you call the shots. You have to draw the line somewhere.
那么你来作主吧!非得做个了断不可.
Maybe I should tell him to knock it off. 或许我该叫他停止。
I just wish he’d take a powder. 我只希望他赶快消失。
A nag: 唠叨的人
Hound: 不断打扰
In the same boat: 相似的处境
Get off one’s back: 不打扰某人
One-track mind: 死脑筋
Call the shots: 担任
Draw the line: 设限
Knock it off: 停止
Take a powder: 快速离去

60. A Pill 讨厌的家伙
He’s a pill. He keeps harping on the same thing. 他真是个讨厌的家伙,一件事情罗嗦个不停。
He also nitpicks. It drives me up a wall. 他还很会挑毛病,真令人发狂。
It doesn’t sit right with me either. I don’t like splitting hairs.
我也很受不了他,但我不喜欢斤斤计较。
I shouldn’t take it to heart, but he’s going to send me to the looney bin.
我不应该对他认真,不过他快把我逼疯了。
Pill: 令人不愉快的人
Harp on: 不厌烦的主张
Nitpick: 挑小毛病
Drive someone up a wall: 令人发狂
Sit right: 可以接受
Split hairs: 做无谓的区别
Take something to heart: 认真考虑
Looney bin: 精神病院

61. Dishing it out 批评
I have a bone to pick with you. 我有话对你说。
Okey. Let’s clear the air. What are you getting at?
好,我们打开天窗说亮话,你到底是什么意思?
You always have a chip on your shoulder. 你动不动就生气。
I’m sorry. I don’t mean to get your goat. 抱歉,我不是有意惹你生气。
It seems you can dish it out but you can’t take it.
你似乎只会责备别人,却无法忍受别人批评你。
Don’t worry. In the future, I’ll start whistling a different tune.
不必担心,我会改变态度的。
Bone to pick with someone: 怨言
Clear the air: 消气并澄清误解
Get at: 意谓
A chip on one’s shoulder: 易怒
Get one’s goat: 得罪他人
Dish out: 批评
Take it: 忍受困难
Whistle a different tune: 改变态度

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
kmlaonm
  71楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:20 积分:26 威望:0 精华:0 注册:2002-6-29 16:36:00
回复: 《地道的美语惯用语600句》  发帖心情 submitted at 2002-7-11 2:36:00

非常非常地佩服您的热情! 但是,为什么没有登完呀??
我的信箱是:laonm@21cn.com
不知你老兄能还将全文发给我?谢谢!

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  72楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
《地道美语600句》恢复更新!!!  发帖心情 submitted at 2002-8-3 10:56:00

62. Setting the score 报复 He made a monkey out of me with his wisecracks about my abilities. 他讽刺我的能力,豿眼看人低。 Don’t flip you lid. Let bygones be bygones. 不要生气,过去的事情就算了。 Not on your life. I’m going to settle the score. 不行,我要以牙还牙。 You should have a man-to-man talk and have it out instead of trying to get even. 与其做无谓的报复,不如和他说清楚,把事情解决了。 Make a monkey out of someone: 看不起别人。 Wisecrack:讽刺或发表令人不快的意见 Flip one’s lid: 发怒 Let bygones be bygones: 忘记过去的事情 Not on your life: 不行 Settle the score: 报复 Man-to-man: 坦白的,直率的 Have it out with someone: 和对方讨论产生冲突或误解的事情 Get even: 报复 63. The Last Straw 忍耐的极限 That was the last straw. I don’t like people making fun of me. 我忍受不了了,我不喜欢别人取笑我。 Just shrug it off. Don’t make a mountain out of a molehill. 不要介意,别把事情闹大。 If he does it again, the fur will fly. 如果他再做相同的事情,我不会善罢甘休的。 Don’t make waves. 你可别闹事。 If I don’t nip it in the bud, he’ll keep doing it. 我如果不防患于未然,他会再继续作相同的事情。 If I were you, I’d bury the hatchet. 如果我是你,我不会和他争吵的。 The last straw: 忍受的极限 Make fun of: 看轻 Shrug off: 不被烦恼或伤害 Make a mountain out of a molehill: 把事情弄大。 The fur will fly, make the fur fly: 引起骚动 Nip in the bud: 防患于未然 Bury the hatchet: 和解 64. A Kick in the pants 拒绝 Why does he always jump down your throat? 为什么他老是挑你的毛病? I don’t know. I try to be fair and square but all I get is a kick in the pants. I feel like I’m knocking my head against the wall. 我不知道,我以诚相待,得到的却只是责备。我觉得我在白费力气。 It serves you right because you allow him to walk all over you. 你让他有机可乘,所以得到这样的待遇也是自作自受了。 Don’t rub it in. I don’t kike getting the short end of stick. 别老揭我的短,我讨厌受到这种不公平的待遇。 Jump down someone’s throat: 愤怒的批评 Fair and square: 公正的 Kick in the pants: 拒绝,非难 Knock one’s head against the wall: 白费力气 Serve someone right: 适当的惩处 Walk all over someone: 利用 Rub something in: 不断提及错误或缺点 Short end of the stick: 不公平的待遇

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  73楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
  发帖心情 submitted at 2002-8-4 14:23:00

65 A Bum Ticker 虚弱的心脏 If he didn’t have a bum ticker, I’d put him in his place. 如果不是因为他的心脏不好,我会指责他的不当之处。 Don’t do anything rash. I think you have to bite your tongue when he’s on the warpath. 不要太强硬。在他发脾气的时候你最好保持沉默。 But he doesn’t have to make a federal case out of it. 但是他没有必要这样反应过度啊! I know he’s a lulu. He doesn’t give a hoot whom he bawls out. 我知道他不太一样。他不会去顾虑他生气的对象。 Bum ticker: 虚弱的心脏 Put someone in his or her place: 责备他人的不当作为 Do something rash: 采取过激行为 Bite one’s tongue: 保持沉默 On the warpath: 非常生气的 Make a federal case out of something: 反应过度 Lulu: 行为与众不同的人 Give hoot: 关心 Bawl out: 严厉苛责 66. Turning the tables 形势逆转 They turned the tables on him. He finally got a dose of his own medicine. 他们的形势转变了。他终于见识到他是如何对待别人的。 I’m glad he got what was coming to him. Who lowered the boom? Did you get to the bottom of it? 真高兴他终于得到报应。是谁做的好事?你知道真相吗? Yes. It was his sister. She had the backbone to stand up to him. 我知道,是他妹妹。她有勇气和他对抗。 I’m glad she started the ball rolling. He’ll have to be careful from now on. 还好有她率先行动,从现在开始他必须好自为之了。 Turn the tables: 扭转局部 Give someone a does of his or her own medicine: 以其人之道还治其人之身 Get what is coming to one: 应得(不论好或坏) Lower the boom: 完全终止 Backbone: 勇气 Stand up to someone: 勇敢,勇敢面对 Start the ball rolling: 率先行动 67. Mudslinging 中伤 It’s too bad his political opponents resorted to mudslinging. I hate to see someone raked over the coals. 很遗憾他的政治敌手恶言中伤他。我讨厌看到任何人责骂别人。 They really put him through the wringer. They had the gall to hit below the belt. 他们的确给他很大的权力。用卑鄙的手段中伤别人,实在是厚颜无耻。 He won’t take it lying down. He’ll go down swinging. 他不会轻易被打败的,他会坚持到底。 You’re right. He won’t say “uncle”. 没错。他不会轻易认输的。 Mudslinging: 恶言中伤 Rake over the coals: 责备 Put through the wringer: 导致沉重压力 Gall: 厚颜无耻的态度 Hit below the belt: 以残酷且不公平的方式伤害别人 Take something lying down: 毫不反抗的忍受 Go down swinging: 虽然失败但坚持到底 Say “uncle”: 承认失败

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
davecools
  74楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 小兵
等级:论坛游侠 帖子:177 积分:274 威望:0 精华:0 注册:2001-12-15 14:01:00
能把中文解释隔离开吗?  发帖心情 submitted at 2002-8-4 16:50:00

现在文本令人很难一叶障目、不见中文。 久而久之大脑难免会产生惰性、把中英解释一起刻录下来。这样我们就成了学舌鹦鹉、单功能的翻译机。 创造一个用英文理解英文的环境,让大脑动起来,不是更好吗?

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  75楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
  发帖心情 submitted at 2002-8-6 19:54:00

68. A Road Hog 公路霸王 Why is he such a backseat driver when he rides with me? 为什么他和我一起乘车时那么喜欢教人开车? Because you’re a road hog. 因为你是公路霸王。 Come off it. 哪有这回事! It’s true. Everyone honks his horn at you. In nothing flat, you could be side-wiped. 的确是这样。每个人都对你按喇叭,很快你就会撞上。 I never smacked into anyone or had a fender-bender. 我可从未撞到别人或撞凹挡泥板呢! You’re lucky your car hasn’t been totalled. 你的车子还完好无缺可真幸运。 You said a mouthful. 你说的没错。 Backseat driver: 指导司机开车的乘客 Road hog: 公路霸主 Come off it: 不要开玩笑 In nothing flat: 快速的 Side-swipe: 侧面撞车 Smack into: 冲突 Fender-bender: 挡泥板上的凹痕 Total: 完全毁灭 A mouthful: 正中核心令人印象深刻的话 69. a blabbermouth 饶舌 She let the cat out of the bag. 她泄漏了秘密 She’s a blabbermouth. 她很多嘴 She didn’t mean to blow the whistle on him. 她不是有意说出他的秘密的 He’s fuming anyway. He’ll have hard feelings about this for a long time. 不管怎么样,他是生气了,短时间内不会平复的 He brought it on himself. He egged her on. 他是自作自受,是他煽动她这么做的 Don't dwell on it. Maybe it will blow over. 不要说这么多,事情终究会过去的 Let the cat out of bag: 泄漏秘密 Blabbermouth: 饶舌 Blow the whistle: 揭发 Fume: 发怒 Hard feelings: 怒气 Bring on: 导致 Egg someone on: 鼓动 Dwell on: 一直说或想着某件事 Blow over: 结束 70. A Bookworm 书虫 I don’t want to hould you up. I see you’re in a rush. 我希望没有打扰你。你好像很忙。 If I don’t get to work soon, I’ll be in the doghouse. My job is a pain in the neck. 如果不赶快去工作,会有麻烦的。我的工作很令我头痛。 You’re a bookworm. Why don’t you go back to school? 你那么喜欢读书,这么不回学习念书? I should look into it. What do you think I should take up? 我会考虑的。你认为我做什么好? That’s up to you. Pick a job where you can make a lot of money. 看你自己吧!选一个可以赚钱的工作 Maybe computer science would do the trick. 电脑学或许不错 hold up: 耽搁 in a rush: 匆忙 in the doghouse: 麻烦的 pain in the neck: 麻烦的人或事物 bookworm: 书虫 look into: 调查 take up: 开始活动或兴趣 up to someone: 个儿的决定 do the trick: 成功 图片点击可在新窗口打开查看

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  76楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
  发帖心情 submitted at 2002-8-7 20:03:00

71. Use your noodle 动脑筋 I can’t figur out why he’s buttering me up. 我搞不懂他为什么要拍我马屁 You’re right. It doesn’t make sense. I’m stuck also. 没错,这没有道理。我也搞不懂 Let’s read between the lines and not jump to conclusions. 让我们搞懂他的言外之意,不要马上就下结论 Use your noodle. Don’t let him take advanteage of you. 动动脑筋,不要被他利用了 figure out: 理解 butter up: 谄媚 make sense: 符合道理 stuck: 无法理解 read between the lines: 了解言外之意 jump to conclusion: 做出武断结论 use one’s noodle: 思考 take advantage of: 为自己利益而利用 72. Putting yourself out 任劳任怨 You go out of your way for every Tom, dick and Harry. Once in a blue moon you could put yourself out for your family. 你只顾着他人,却不管你自己的家里人 Stop finding falut with me. I’ll be there when you need me. 你不要责怪我。如果你需要我,我一定在你身边 Okey, then let’s get the show on the road and I’ll stop bugging you. 我知道了,开始工作吧!我不打扰你了. Keep your shirt on. I’ll give you a hand. 等一等,我帮你忙! Go out of one’s way: 特别努力 Every Tom, Dick and Harry: 毫无特别或相关的一群人 Once in a blue moon: 罕见 Put oneself out: 吃苦 Find fault with: 抱怨 Get the show on the road: 开始工作 Bug: 打扰 Keep one’s shirt on: 有耐心,等候 Give someone a hand: 帮助 73. The Lowdown 真相 The TV news just filled us in on that story of political corruption. It floored me. 电视新闻播出那段政治丑闻了,真让我吃惊 Yes, that was some earful. What do you make of it? 是啊,那很有意思。你觉得如何? It crossed my mind that the reporters have only scratched the surface. The politicians have denied everything. 我觉得记者只不过是看到事情的表面,而且政客们全部都否认 Do you think we’ll ever discover the real lowdown? 你以为事实的真相会被揭露出来? If we bide our time, I’m sure the reporters will call the politicians’ bluff. 等着瞧,我相信那些记者会迫使政客们做出回应的 fill someone in: 告知详情 floor some earful: 特别有趣的传闻 make of something: 解释 cross one’s mind: 思考 scratch the surface: 开始了解 lowdown: 实情 bide one’s time: 耐心等待适当的机会 call someone’s bluff: 挑战某人的空口白话,要让对方证实他的

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
nisky
  77楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:42 积分:33 威望:0 精华:0 注册:2002-3-25 10:54:00
  发帖心情 submitted at 2002-8-11 8:34:00

74. A Heart-to-Heart Talk 谈心 I think it’s about time we had a heart-to-heart talk. Why don’t you let your hair down? 现在我们来谈谈心,你为什么不随便一点呢? I’d like to get something off my chest. I think you could help me because you’ve been around. 我很乐意告诉你。你阅历很丰富,我想你可以帮我。 I am all ears. Don’t hold anything back. 我洗耳恭听,但你也不要有所隐瞒 I won’t beat around the bush. It’s a long story so I’ll boil it down. 我不拐弯抹角。说来话长,所以我就长话短说了。 Heart-to-heart: 亲密的,坦诚的 Let one’s hair down: 轻松自在 Get something off one’s chest: 放宽心胸 Have been around: 世故 All ears: 乐意倾听的 Hold back: 秘密的进行 Beat around the bush: 迂回的说 Boil down: 长话短说 75. Wishy-Washy He’s a wimp. He has no guts. 他是个胆小鬼,没有骨气 You took the words right out of my mouth. He should put his cards on the table. 我正想这么说,他应该表明立场的。 He’s too wishy-washy. He’s scared to side with anyone. 他太摇摆不定了,不敢挺身支持任何人。 He won’t go to bat for me either. 他也不站在我这一边。 Be careful he doesn’t double-cross you. 小心他背叛你。 Don’t worry. I won’t be left holding the bag. 不用担心,我不会任人摆布的。 Wimp: 没骨气的人 Guts: 勇气 Take the words right out of someone’s mouth: 说出别人想说的话 Put one’s cards on the table: 和盘托出 Wishy-washy: 无特定意见的 Side with: 站在某一方的立场上 Go to bat for: 协助 Double-cross: 背叛 Leave someone holding the bag: 置某人于不利的境地 76. Going to Pieces 失去控制 I’m at my wit’s end. My husband just went under the knife for cancer. 我已经乱了方寸。我的丈夫刚刚因为癌症而动了手上。 Snap out of it. Don’t go to pieces. 你要冷静,不用着急. Why are the doctors in a huddle? Did he go from bad to worse? Do you think he’ll pass away? 为什么医生要秘密的商量?他的病情恶化了吗?你认为他会死吗? He’ll be out of the woods soon. Just keep a stiff upper lip. 他会脱离危险的,你要坚强一点。 At one’s wit’s end: 心急如焚的 Go under the knife: 动手上 Snap out of it: 恢复平静 Go to pieces: 抓狂 In a huddle: 秘密的商谈 Go from bad to worse: 恶化 Pass away: 去世 Out of the woods: 脱离险境 Keep a stiff upper lip: 有勇气

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
gougou
  78楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:论坛游侠 帖子:108 积分:165 威望:0 精华:0 注册:2002-2-17 1:49:00
  发帖心情 submitted at 2002-8-20 14:30:00

继续呀!图片点击可在新窗口打开查看

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
Maygrass
  79楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 遁 草
等级:荣誉版主 帖子:5856 积分:5460 威望:78 精华:31 注册:2002-1-17 11:39:00
  发帖心情 submitted at 2002-8-28 12:47:00

顶~~~~~~~~


●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
dongbing75
  80楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:新手上路 帖子:4 积分:4 威望:0 精华:0 注册:2001-8-31 19:37:00
  发帖心情 submitted at 2002-9-1 7:31:00

Good articles! Go on! I love them.图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 82 上一页 1 2 3 4 5 下一页