旺旺英语论坛其他专题英语美文欣赏 → Language Tips > Hot_words content。

  开口网!帮您开口说英语!    想学好英语吗,来乐知免费体验吧  100%免费学英语,点击!  ★突破英语听说的方法!  无效退款,英培尔敢如此承诺?

  共有7641人关注过本帖树形打印

主题:Language Tips > Hot_words content。

美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  1楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
Language Tips > Hot_words content。  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:00:15

scrap-newspaper: 可回收的旧报纸

点击有关两会的新闻,一个日常毫不起眼但却经常被公众挂在口边的词--"废旧的,可回收再利用的"--竟然成为两会的一大亮点。据报道,今年参加"两会"的代表、委员们使用的铅笔,将由木质改成纸质;而温家宝总理召开的新闻记者发布会的请柬,也将使用以回收的旧纸为原料制成的再生纸。由此可见,建设节能社会、提倡环保理念,已成为党中央的一大重要决策。

请看《中国日报》的相关报道:The pencils, for the first time in the history of the CPPCC as well as the National People's Congress (NPC), were made of scrap-newspaper pulp rather than wood. They are but one of the environmentally-friendly moves by the NPC and the CPPCC to set an example in building a "saving society," where energy conservation, waste reduction and respect for nature are integral to the concept.

报道中的scrap-newspaper pulp就是"以回收的旧报纸为原料而制成的纸浆",scrap在这里是形容词,意思是articles that are discarded or waste for the purpose of reprocessing(废弃的,供可回收再利用的),由此,我们可得出日常所说的"废旧电池"就是scrap-battery,而"废物,垃圾堆"则可用scrap heap来表达。

Scrap表达"废弃"的意思时,也可用作动词,如:I decided to scrap my plans(我决定放弃我的计划)。除此之外,scrap在俚语中可表示"争吵,殴打",如:Let's not have a scrap about it(咱们别再为这件事抬杠了);Those two will scrap at the least provocation(这两个人稍有口角就会扭打起来)。
<!-- ads -->

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  2楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:00:31

revaluation: 货币升值


在中国国家主席胡锦涛4月访问美国之前,围绕美国对中国贸易逆差问题,近期人民币升值压力不断增大,本周三人民币兑美元汇率上涨至自去年7月升值以来最高水平。据业内人士分析,人民币对美元汇价正在沿着更为市场化的方向进行浮动。

请看《中国日报》的有关报道:China on Wednesday let the Yuan rise to its highest level since July's revaluation and restated its commitment to freer capital flows as US officials began new talks aimed at reducing America's big trade deficit with China.

报道中的revaluation常常在经济新闻中出现,是名词词组currency revaluation的简称,指"货币升值"。Revaluation来源于动词revaluate,意思是to increase the exchange value of a nation's currency(重新调整币值增加国家货币兑换值),如The dollar is being revalued(美元正在升值)。还有一个词组表达"货币升值",即currency appreciation。

另外,revaluate的另一层意思是"重新评价",可以指对人或历史事件的重新评估,也可以指对财产的估算,如:We're having all the contents of our house revalued for insurance purposes(为了投保,我们把屋内的所有东西重新估算了一遍)。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  3楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:00:41

warm-up:热身赛

北京时间今晚至明天凌晨,欧陆绿茵烽烟再起,多场世界杯热身赛将为国际比赛日增添亮丽的风景。在这其中,除了世界杯东道主德国客场挑战意大利外,无缘世界杯的俄罗斯队将在莫斯科挑战巴西,西班牙队则在巴拉杜利德迎战科特迪瓦队,阵容鼎盛的阿根廷交手克罗地亚,没有欧文的英格兰遭遇克星乌拉圭……战鼓已经敲响,战幕已经拉开,好戏即将开场。

请看《中国日报》的相关报道:The World Cup countdown kicks off on Wednesday night as the competition's favourites begin their warm-up matches a little over three months before the start of Germany's football extravaganza. Brazil, Argentina, France, England, Germany and Italy are all in action on a night of international friendlies.

报道中的warm-up match就是体育界常提及的"热身赛",可简写为warm-up,由动词词组warm up衍变而来。Warm up原指运动员上场前"先热热身,做一下准备活动",如:The crowd waited patiently while the teams warmed up(双方队员在做准备活动时,人群在耐心等待)。由此,我们还可得到另外一个句子,The singers are warming up before the concert(歌手们在音乐会开始前一直在排练)。

此外,warm up本意是"加温,使暖和",所以这个动词词组还可引申为"使气氛活跃";因此,名词词组warm-up也可用来指人们冬天穿的"保暖衣"。
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  4楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:00:59

sexual harassment:性骚扰

在2006年两会即将开幕之际,全国两会上代表委员们的议案提案,成为网友们着为关注的话题。其中,《妇女权益保障法》修改案中的"反性骚扰",就是论坛里的热门。《反性骚扰法》的法律框架包括性骚扰的法律概念和基本界定,立法的依据和目的;确认性骚扰的法律要素、损害赔偿、举证责任、赔偿责任等内容。

请看《中国日报》的相关报道:The proposed amendment to the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women has recently been the subject of intensive media attention. The amendment states unequivocally that it is illegal to subject women to sexual harassment, and also urges enterprises and government institutions to take steps to prevent the occurrence of sexual harassment.

报道中的sexual harassment就是时下引起公众关注的"性骚扰"。Harassment可以指抽象意义上的"骚扰;扰乱",也可以用来形容具体"惹人厌烦的事件",如:He is chafed by the harassments of travel,句中的harassments就是强调旅途中所碰到的一件件烦心事。Harassment的动词形式是harass,指to make worried and unhappy by repeated raids(不断的侵扰,引起对方不快),举个例子:I feel rather harassed by all the pressures at the office(办公事务的压力使我深感烦恼)。

值得注意的是,在韦氏字典中,sexual harassment的英文解释是uninvited and unwelcome verbal or physical conduct directed at a person because of his or her sex,看来"性骚扰"并不一定是男性对女性。或许这就是为什么有人士认为,反性骚扰法规既得规定"男性不得对女性进行性骚扰",也得规定"女性不得对男性进行性骚扰"的原因吧。
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  5楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:01:13

Bushed: 迷路的;精疲力尽的

“镇子的四周是一片名副其实的丛林。到处都缠绕着葡萄藤和爬山虎--盘上了桩柱,爬满了房顶,攀附着墙壁。……”这是小说《荆棘鸟》中一段典型的澳大利亚景物描写,今天我们谈的“bushed”(疲惫不堪的;迷路的)就源于这些密密丛丛的灌木丛林。

词源学记载,bushed(疲惫不堪的)源于19世纪的澳大利亚英语表达“to be lost in the bush”(在丛林中迷路),Bush在这里指“灌木丛”。在澳洲,有大片偏僻的、不着边际的丛林地带,想象一下,假若您不小心步入其中迷了方向,您会怎么着?除非有很好的心理素质,否则为了寻出一条出路,要不了多久您就会被折磨得筋疲力尽、慌乱异常。

举个例子,You look bushed. (你看起来很疲倦。)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  6楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:01:25

tuckered out: 筋疲力尽

累了吗?一起唱首欢快的澳大利亚民歌Waltzing Matilda(《华尔兹·玛狄尔达》):“Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, You'll come a-Waltzing Matilda with me”……这支曲子是第27届悉尼奥运会上的闭幕歌曲,由于歌词采用了大量澳洲俚语,理解起来稍有难度。我们今天谈的“tuckered out”(筋疲力尽的)先从这支曲子讲起。

歌中这段是说一个swagman(四处流浪的打工者),在水塘边顺手偷了一只前来饮水的羊,并把它藏在自己随身携带的tucker bag(长背包)里。

Tucker在这里指“装食物的袋子”,是澳洲的剪羊毛工随季节找工作时必备的家什,这层含义取自18世纪tuck的俚语用法“大吃一餐”,如:After that long walk we did not need any encouragement to tuck in.(经过长途跋涉,我们无须别人说声“请”便大吃起来)。现在,tucker也可代指“食物”,请看一句澳大利亚口语:The cooker's got your tucker waiting.(厨师已准备饭菜只等你吃了)。

到19世纪中期,tucker开始用来形容“豿或马饥肠辘辘时干瘪的肚子”,由此引申为人或动物“憔悴”或“瘦骨嶙峋”的模样,而tuckered out(极度疲惫)就源于此,举个例子:I am tuckered out from walking.(我走得筋疲力尽。)

最后,顺便介绍一下这首澳大利亚民间歌曲。Waltzing指“四处流浪”,而Matilda是日耳曼语,指战争随军妇,慢慢延伸为“晚上取暖”,后来进一步延伸指“军衣和军毯”。因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指“扛着铺盖卷到处找工作的打工仔”。
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  7楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:01:44

In a brown study: 沉思

知道福尔摩斯吧?一脸的精明和悍练,习惯性地叼着他的烟斗,带领我们进入一个又一个匪夷所思的悬案之旅……那您是否熟悉福尔摩斯的另一招牌表情?比如,在他听完扑朔迷离的案件之后会做什么?瞧,华生医生是这样形容的:“At that time, Holmes had kept his distance, thinking in a brown study but never leaping to his feet.”

“Thinking in a brown study”?难道福尔摩斯必须呆在“四壁涂抹成褐色的书房”里才能完成缜密推理吗?哦,您千万别这么太富有想象力,“in a brown study”是个固定搭配,指“in a state of deep thought”(沉思)。

这个短语分别源于brown和study的两个旧用法。因为brown在色调上属于暗色,16世纪时人们常用它来形容“忧郁、沮丧”的心境;study在14世纪的古英语中表示“a state of reverie or contemplation”(幻想或沉思)。由此,brown study现在可以表示两层含义“a state of daydreaming or deep thought”(做白日梦;沉思)。

很明显,在华生医生看来,福尔莫斯那会儿肯定不是做“白日梦”或“躲在四壁是褐色的书房里”,他在沉思呢!

另外,顺便介绍一下brown的另一个固定搭配,brown off,它的意思可是“大发脾气”。例如:He will be fairly browned off unless you come back right away!(你要是不马上回来他可真火了!)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  8楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:01:59

put on the dog: 耍派头,卖弄

英语中与“豿”相关的表达似乎有点泛滥成灾,信手拈来的如:a lucky dog(幸运儿);top dog(当权派);dog in the manger(占着茅坑不拉屎)。今天谈的to put on the dog表示“耍派头;卖弄”,它的渊源可追溯到19世纪贵夫人豢养的哈吧豿。

美国内战后,即19世纪中叶到20世纪初,一大批暴发户相继涌现,他们为了耍阔往往花很多钱去买一些品种罕见的哈巴豿。当时耶鲁大学的学生就创造了to put on the dog来嘲笑那些整日炫耀爱犬的阔太太。举个例子:

John is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.(约翰的阿姨去世后给他留了一千万美元遗产,这下他可有资本耍阔了。他买了城里最大的一栋房子和一辆梅赛德斯600,他还说要买几匹马供他骑玩呢。)

另外,如果您看到to go to the dogs,可千万别受“to put on the dog”(耍阔)的影响。Go to the dogs意思是:“潦倒;破产”。比如说,

I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs so fast!(我总以为我的朋友皮特是很有前途的,但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人落魄得这么快!)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  9楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:02:14

Handicapped: 残疾的


在Handicapped身上,我们可以认出两张熟悉的面孔:hand(手)和cap(帽子)。然而,让人纳闷的是,手和帽子组合到一起,怎么就残疾了呢?

原来handicap(handicapped的名词形式)有着一段传奇的身世。在14世纪的英国,一种以物易物的游戏非常流行。在这种两人游戏中,一个人可以要求另一个人与他交换一件大概等值的东西,为了公平起见,游戏中会有一位裁判。游戏开始,他们三个人把手放在一顶帽子里,每个人手里都捏着赌注。“Hand in the Cap”由此得名,简称为“Hand I' Cap”。裁判会衡量玩家手中的赌注价值,并要求低的一方增加赌注。

这种裁判机制在17世纪被引入赛马运动。为使得胜机会均等,裁判给那些速度快、体力强的马加载重量。后来handicap渐渐指代赛马中的各种处罚,如增加载重、罚分、时间以及距离等等。

经过几个世纪的演变,到19世纪时,handicap拥有了“障碍、不利条件”的意思,它既可以用作动词,又可以作名词。例如:

Lack of money handicapped him in his business badly.(缺少资金使他的企业不能发展。)

They told me that my lack of experience was a handicap.(他们告诉我缺乏经验很不利。)

Handicap的形容词形式handicapped也很常见,例如:

The success of the handicapped man incites us to pursue our dreams.(这个残疾人的成功激励我们追求自己的梦想。)

另外,高尔夫球术语中也有handicap的一席之地哦!Handicap就是“差点”,简而言之就是“球手的平均成绩(杆数)和标准杆数的差距”。
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  10楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:02:30

lude: 玩耍


搞个竞猜游戏,动作要快哦!看到词根-lude,您会不会立马就能想到一系列与之有关的词汇?噢!“prelude,interlude和postlude”吗?很好,那我再问,词缀-lude表示什么意思?

先来看prelude(前奏,序幕),interlude(幕间休息)和postlude(尾奏)这三个词的渊源。单词Interlude最早出现在14世纪,指在大型活动间歇时上演的短剧或幽默节目;到了17世纪它用来指戏剧或表演中间的间歇或休息;18世纪,interlude开始泛指任何活动中间的间歇。Prelude作为“前奏”源于16世纪,指大型活动举办之前所做的介绍或表演。Postlude出现于19世纪,想必不用我说,您也猜得出它用来形容演出结束后的结束语或尾奏曲。

看到这儿,您对词根-lude该有所了解了吧?实质上,-lude源于拉丁动词ludere,意思是“比赛、玩耍”,当时指“体育竞赛”或“取悦大众的演出”。再试想一下,elude是什么意思呢?词缀e-表示“出去”,-lude表示“玩耍”,“出去玩耍”是不是想逃避作业?由此可推出elude表示“逃避”。看来,通过词根记忆单词真得蛮有意思!

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  11楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:02:42

Watch my six: 注意我身后

看电影的时候有没有听到“watch my six!”的说法呢?你一定在纳闷:“看着我的6”?这是什么意思?难道是因为人身上有长得像6的地方?

其实, “watch my six!”是“watch my six o'clock”的简写形式。这样说就应该有点门路了吧?请看一下钟表的指针:12点可以理解成正前方,3点就是右边九十度,9点钟就是左边九十度,那么6点钟不就是正后方吗?

原来如此, “watch my six!”最早是用在空军作战中的。作战时,飞行员是几乎看不到后方的,而敌机却又特别喜欢从后方突袭。这时,他就会跟他的队友或地面控制说“watch my six!”意思就是“注意我身后”!

这种用钟点来表示方位的表达方式还可以用“高或矮”来修饰,形容的是飞机的飞行高度。就比如说著名电影“Twelve O'clock High”(1949),讲的是二战中敌军总在高空12点的方向袭击美机,导致美军损失惨重。之所以用“high”,就是因为是前方的高空,而不是正前方。

有趣的是,现在“watch my six!”的用法已经渐渐走进日常生活,被人民广泛利用。几乎与空战没什么关系了。

来看一个例句:There are people I trust that will be there for me and watch my six. (在我身后总有我信任的人保护着我。)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  12楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:03:05

behind bars: 坐牢

阿布格莱布监狱的美军虐囚早已不再是什么稀罕的丑闻事件。近日,美军事法庭经过调查取证宣布驯犬师史密斯虐囚罪名成立,判其在监狱服刑6个月。军事法庭指出,史密斯的罪名包括虐待囚犯、与其他驯犬师一起恐吓囚犯、迫使囚犯自虐。

请看外电报道:An Army dog handler was sentenced Wednesday to six months behind bars for using his snarling canine to torment prisoners at Abu Ghraib. Smith was sentenced on five charges, including maltreatment of prisoners, conspiring with another dog handler in a contest to try to frighten detainees at the Iraqi prison.

报道中的behind bars意思是“be put into prison”(被关进牢房),这里还可以用另外一个短语,in prison (被关进监狱)。Bar原指“关押囚犯的铁门杆”,这里引申为“牢房”,如The windows of the prison have iron bars.(监狱的窗户装有铁栅栏。)

另外,由于bar可以指法庭上把律师或被告席位隔开来的围栏,所以the prisoner at the bar意思是“在法庭中的受审者”;而the Bar则统指“律师”,如She's training for the Bar.(她正在接受律师资格培训。)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  13楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:03:23

Five by five


在日常英语中,如果你遇见朋友时问候一声How are you doing?对方可能会乐呵呵地回答一句:Everything is five by five。five by five是什么意思呢?

five by five可不是中国人讲的“五五分”,而是一个英语俗语,它表示“状态良好(in good shape)”或“准备就绪(all set)”。

这种说法源于无线电通信的操作术语,上世纪五十年代,这个短语在无线电话务员之间流行。当话务员请求对方站对我方信号质量做出报告时,five by five可能是一个最令人满意的回答。因为这种报告里的第一个数字表示信号强度,第二个数字表示信号清晰度和抗干扰能力,都是用从1到5的数字大小来衡量的,所以five by five表示“我方设备运行良好,信号很强而且很清晰”。

到了七十年代,five by five逐渐不再局限于无线电通信领域,成为了一句日常用语。

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  14楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:03:39

Fussbucket: 大惊小怪的人


做阅读理解最怕什么?当然是--一句话都没看完,就有一两个不熟悉的单词出来相迎。遇到这种情况千万别“过分紧张”,您或是慢慢在下文找相对应的解释,或是静心分析这些陌生面孔的组词方式。比如:若遇到以下几个稀里古怪的单词fussbucket、fussbudget、fusspot或fussbox,您会怎么办?

先来看fussbucket,词根fuss应该不会陌生吧?指a commotion out of proportion to the occasion; a state of consternation or anxiety(过分混乱的局面;惊恐万状、惊慌失措、大惊小怪),而词缀bucket(桶)则是形容这种状态“满满的、能载满一大桶”,不言而喻,能够集“惊慌失措”于一身肯定是指某个人向来“一惊一乍、慌里慌张”了。

由于budget(预算)源于古发语词bougette(皮包),在古英语中用来形容“钱包”,所以fussbudget与fussbuket是可相互替换的近义词;以此类推,fuss+pot(壶、罐)、fuss+box(盒子,箱子)也是形容那种“大惊小怪的人”了。

从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  15楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:03:58

Bender: 狂饮


你如果看过美国情景喜剧Seinfeld(《欢乐单身派对》),肯定记得剧中Jerry解释bender(狂饮)一词时引发的笑料:人喝醉后乱把东西拉弯。就像还珠格格的望文生义一样,这显然是为博得大家一乐,但笑过之后,我们可别忘了看看bender一词的渊源。

翻开字典,我们知道bender其实是“狂欢、饮酒作乐”的意思,一般会狂饮到没了知觉。这可不只是醉一晚上的事,通常酒后两天还一副醉态。有些词典把bender简单解释为“a spree”。两个词确实都有“狂欢”的意思,但spree意思更广一些,可用于一切无节制的行为,例如“购物狂”;跟bender最相近的词应该是binge(狂闹、狂欢)。

Bender作为“饮酒作乐”最早出现在19世纪,来源于动词bend。18世纪(大约1758年)的时候,bend在俚语中指“to drink heavily”(狂饮)。最早的时候,bend是“拉紧、扣紧”的意思,专门指射手拉紧弓箭成弧形,后来就指能使物体产生这种弧形的动作了:弯曲,弄弯。再进一步想,醉酒后要站起来的确是要费九牛二虎之力,还真跟bend --“费力地拉东西”,有得一拼哦!

再看个例子吧:

The bender endured by him went on for three days.(他的醉态持续了三天。)

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  16楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:11:29

“Breakfast”一词的由来


一个非常小儿科的问题:Breakfast为什么会叫breakfast?呵!您一定会说,地球人都知道的单词有必要提及吗?当然有必要了,因为地球人都知道的单词未必地球人都能讲得出它的出处。

有没发现?Breakfast实际上是个合成词,由break(停止)和fast(绝食;斋戒)合成而来,茅塞顿开了吧?睡了一整夜,肚子也随之唱了一整夜的“空城计”,由此,我们的早餐就应该是break+fast(停止“绝食”)。

顺便也一起来看看“lunch”和“supper”?不过,这两个词的趣味性要比breakfast逊色一些,做好思想准备噢!

Lunch源于16世纪的西班牙语“lonja”(面包片或肉片),最初,lunch只用来指“快餐”,到了19世纪才用来形容“午餐”。想想现代都市的生活节奏,工薪族午间一打打的盒饭也确实诠释了lunch(快餐)的本意。

Dinner(晚餐)比较怪,源于法语词disner(停止饥饿),最初用来指我们的“早餐”,随着时间的演变竟变成三餐中的正餐了。

晚餐的另一说法supper源于法语词super,与soup(汤)共属一个词根。这倒让人想起中国老百姓的饮食习惯了,至少在北方流行这种方言:“晚上喝啥汤”?
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

旺旺英语语音精品报天天学      VOA特别英语下载 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  17楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:11:42

haunted: 闹鬼

前两天才说过,好莱坞当红影星汤姆·克鲁斯的新闻多得实在让人应接不暇。这不,这位预备重新拥有健美体形的新娘凯蒂·赫尔姆斯,日前又被言传其所居地闹鬼。据说,这对未婚夫妇目前居住的比佛利山庄,经常会发出怪异的声响。

请看外电相关报道:Tom Cruise's Beverly Hills home is haunted. Previous residents of the rented house on Alpine Lane that he is sharing with fiancee, and new mom, Katie Holmes, say they have experienced spooky sensations there. "The house was 'creepy', 'haunted', and 'full of ghosts'" .

如报道所示:我们汉语中所言的“屋子闹鬼”,用英语可表示为“The house is haunted”。Haunted源于动词haunt(鬼神出没),既然是“鬼神”,一定是以超自然的形态出没宅地了,由此“闹鬼”通常以被动形式出现,被隐去的“鬼怪”嘛,留给听者想象喽。

Haunt除表示“鬼神出没”外,也可用来指“经常去某地”或“经常去的地方”,如:As a girl, she used to haunt the local cinema.(还是小女孩时,她常去当地的电影院。)This pub used to be one of my uncle's favourite haunts.(这家小酒店是我叔叔过去常去的地方之一。)

另外,人们也常用huant来形容心头挥之不去的东西,汉语中的“萦绕”很恰切地表达了该词的内蕴,如:I was haunted by his last words to me.(他最后的话语总在我心头萦绕。)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  18楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:12:14

Kibitzer: 瞎提建议的人


常生活中,有没有遇到过这么一类人?别人做事时,他总在旁边叽叽喳喳、指手画脚,并以此为乐?而且,更为糟糕的是,它的建议常被认为是“瞎掰”。俚语kibitzer很恰切地描述了这类人。

Kibitzer源与动词kibitz,其词根可追溯到德语词kiebitz(一种唧唧喳喳、乱叫不停的鸟,又名田凫)。在德语中,kiebitz的另一相应名词形式kiebitzen指“观牌者”;但在英语中,由此词根演变而来的kibitzer则表示“乱出主意、瞎提建议的人”。其相应动词kibitz则形容“乱发议论、瞎指挥”,如:kibitz a card game(看玩纸牌时瞎指挥)。

Harry moved about, kibitzing on conversations here and there.(哈里走来走去,这里插几句,那里讲一阵。)
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

●ABC网络教室,免费! 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
蓝眼睛
  19楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信 天马行空,独来读网
等级:资深版主 帖子:1502 积分:3351 威望:35 精华:25 注册:2002-5-13 10:06:00
  发帖心情 submitted at 2006-5-5 23:12:41

Unplugged:“不插电”


对于玉米(李宇春的歌迷)来说,再记不住英文单词也会记得unplugged,因为春春在她3·10生日晚会上已经告诉你了:舍掉电子合成音响效果,音乐竟也如此动人。

解释unplugged之前,先来消除一个误区。“不插电”不是清唱,一场“不插电”音乐会也需要灯光、乐队或和声。“不插电”也并不是完全排除电声设备,但电声设备的主要用途是为了扩音,如麦克风。

Unplugged是动词plug(将插头插入插座)的否定形式,直译为“拔掉电源插头”,很明显,它是电声乐器发展到饱和期的产物,是对目前“多轨录音和电子音响合成技术”的一种反抗。相对于经过电子设备修饰加工后的失真音响,“不插电”音乐人尽可能用本真的声部和“钢琴、木吉他、木贝司或人的掌声”等原生乐器来保持音乐的纯朴性。

“不插电”在欧洲甚为流行,在国内,李泉、陈奕迅、卢巧音等歌手都曾举办过“不插电”演唱会。从某种程度来讲,“不插电”更接近音乐最初的状态,具有很强的怀旧色彩。

这里顺便提一个词“acoustic”。在“不插电”演唱会上,乐队所用的乐器大都是acoustic instruments,如acoustic guitar;acoustic bass,acoustic与electronical(电子的)相对,意思是“非电声乐器(的)”。
<!-- ads --><!-- end of ads --><!-- / message -->

[本帖被加为精华]
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
lxb900417
  20楼 信息 | 搜索 | 主页


加好友 发短信
等级:热心旺友 帖子:7860 积分:14481 威望:122 精华:75 注册:2006-9-12 8:46:00
  发帖心情 submitted at 2006-10-18 12:47:34

好东西,


;

正式离开旺旺英语。

[本帖被加为精华]
从发音到流畅沟通--高效口语突破 支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 31 1 2 下一页